プロが教えるわが家の防犯対策術!

再生、生まれ変わるを英語にすると、どうなりますか?

A 回答 (4件)

今映画でやっている


ナミヤ雑貨店の奇蹟という映画で
「REBORN」これが再生と言う意味で使われていました!
僕バカなんでほんとにあってるかどーか分かりませんが笑
間違えてたらすいません笑
    • good
    • 5
この回答へのお礼

1番理解出来ました( ´ ▽ ` )ノ本当にどうもありがとうございます。

お礼日時:2017/10/07 16:00

rebirth

    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすかったです。どうもありがとうございます( ´ ▽ ` )ノ

お礼日時:2017/10/07 15:56

文脈によって色々とあると思いますよ。



・まるで生まれ変わったようだ
 it's as if I'm born again

・来世でも人間に生まれ変わりたい
 I'd like to be reincarnated as a human being in my next life again.
 I'd like to be born as a human being in my next life again.

・再生
 rebirth
    • good
    • 1
この回答へのお礼

英文を使っての解釈。丁寧にどうもありがとうございました( ´ ▽ ` )ノ

お礼日時:2017/10/07 15:58

http://ejje.weblio.jp/content/%E7%94%9F%E3%81%BE …

She was reincarnated as a snake. 彼女は蛇に生まれ変わった.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

別の単語を使っての解釈。どうもありがとうございました( ´ ▽ ` )ノ

お礼日時:2017/10/07 15:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!