海外のyahoo musicなどのサイトで楽曲のストリーミング試聴をするためには、登録が必要であり、フォーム記入をしなければならないのですが、”Zip/Postal Code”ってのが何のことだか分かりません。以前にも経験があるのですが、これを記入しないと、フォーム送信ができません。”Zip/Postal Code”ってのは、一体、何なんですか??教えて下さい。過去ログもできるかぎり調べましたが、見つけることができませんでしたので、よろしくお願いいたします。



------------------------------------------------------------------------

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

ズバリ、郵便番号ですよーん★

この回答への補足

まず、驚き!!早っ!!即答じゃないですか!!
自分の地区の郵便番号ってことでしょうか??

補足日時:2002/02/22 11:12
    • good
    • 21
この回答へのお礼

ごめんなさい。お礼が遅くなりました。早速の御回答どうもありがとうございました。今、登録も完了し、前に進めるようになりました。ありがとうございました。

お礼日時:2002/02/22 11:31

Postal codeあるいはZip codeは英語で郵便番号のことです

    • good
    • 12
この回答へのお礼

本日、”教えて!goo”初体験であったのですが、あまりのすごさに圧倒されてマス!ありがとうございました。

お礼日時:2002/02/22 11:17

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q企業の英語名のCo、Ltdについて

 企業の英語名に続くco、ltdとは

 何の略でどういう意味か教えてください。


 また、co、のあとにltdとつく企業もあったり、
 ltdのみつく企業もあるのですが、この使い分けも
 教えてください。おねがいします。

Aベストアンサー

Co. Ltd.とはcompany limitedの省略形です。
company limitedは、会社の債権者に対する責任が自分の
出資額の範囲に限定されている (=limited)人のグループ(=company)ということです。

Q試聴

洋楽が充実している無料試聴サイトを教えて下さい。英語サイトでもいいです。

Aベストアンサー

こんばんは。

過去質問は参考になりますでしょうか、既にご存じでしたらごめんなさい。

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1016856

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1016856

Q会社名を英語表記にした時、社名の後に「co.,ltd.」と記載しますが

会社名を英語表記にした時、社名の後に「co.,ltd.」と記載しますが、
これって株式会社の場合だけでしょうか?
有限会社の場合も同じ表記でいいでしょうか?

よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

>これって株式会社の場合だけでしょうか?
>有限会社の場合も同じ表記でいいでしょうか?

英語表記において株式会社と有限会社の違いはありません。

「INC.」でも「CORP.」でも「Co.,Ltd」でも、好きな表記ができます。

なお、日本では、会社法改正により、新規に有限会社を作る事はできません。

過去の有限会社も、一部の特例を除いて、すべて株式会社に変更されています。

Q試聴出来るサイト

SHAKATAK(シャカタク)というグループのCDを買おうと思っているのですが、
曲は聞けば分かるのですが曲名がわかりません。

曲を一瞬でもいいので試聴したいのですが、どこか無料で試聴出来るところはありますか?
教えて下さい。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

amazon.deはいかがでしょう
アーティスト名のShakatak をクリックすると他のアルバムも出てきます。

参考URL:http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/B00005RCJF/qid=1010231419/sr=2-1/ref=sr_sp_bow/302-2358462-9164051

Q英語で社名を名乗るには? "Hello. This is ABC co

英語で社名を名乗るには? "Hello. This is ABC company."で良い? companyは必要?
勤務先は株式会社◯◯◯です。◯◯◯は純粋な日本語です。
仮に、社名が「うどんそば」とでもした場合、
"Hello. This is UDONSOBA company.でいいのでしょうか? companyは必要ですか?
そもそも、この"company"は、どういう意味があるのでしょうか?
法人格によって変わってくるのでしょうか?株式会社だけ使えるのでしょうか?
その後に続くのは"May I help you?" "Can I help you?" "How can I help you ?" 
どれがいいのでしょうか?

質問ばかりで恐縮ですが、宜しくお願い申し上げます。

Aベストアンサー

どれだけ丁寧に言いたいかにもよると思いますが、私のボスは

"UDONSOBA. How can I help you?"

同僚は、

"Good morning (afternoon), UDONSOBA. How can I help you?"

カスタマーサービス(お客様苦情センターみたいなところ)で働いた経験のある私は、

"Thank you for calling, UDONSOBA. This is HANAKO speaking. How may I help you?"

。。。と言っています。

電話をかけるときは、

"Good morning (afternoon). This is HANAKO from UDONSOBA. May I speak with TARO, please?"

。。。と言っています。

“Company” を付けるか付けないかですが。。。
日本の株式会社はたいてい“Corporation” または、“Incorporated” と呼ばれていると思います。
“Company Limited(Co. Ltd.)” も株式会社のことなのですが、電話では言いにくいかな?^^;
御社の英語のウェブサイトはないのですか?
あれば、そこに表記されているように言えばいいんですけどね。。。

...で、英語で会社名を名のる時ですが、普段、日本語で読んでいる名前をそのまま言えばいいと思います。
例えば、『株式会社うどんそば』と呼ばれているのであれば、“UDONSOBA CORPORATION (INCORPORATED)”、『うどんそば』とだけ呼ばれているのであれば、そのまま“UDONSOBA” でいいと思いますよ。

ご参考まで。^^

どれだけ丁寧に言いたいかにもよると思いますが、私のボスは

"UDONSOBA. How can I help you?"

同僚は、

"Good morning (afternoon), UDONSOBA. How can I help you?"

カスタマーサービス(お客様苦情センターみたいなところ)で働いた経験のある私は、

"Thank you for calling, UDONSOBA. This is HANAKO speaking. How may I help you?"

。。。と言っています。

電話をかけるときは、

"Good morning (afternoon). This is HANAKO from UDONSOBA. May I speak with TARO, please?"

。。。と言っています...続きを読む

Q試聴出来るサイト

試聴出来るサイトを探しています。
ジャズなんですが・・・。

伊東たけしさんという方の曲を聴いてみたくて。。。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

参考URLで試聴できますよ。

お試しあれ!

ALOHA HUI HOU !    byクアアイナでした♪

参考URL:http://www.village-a.com/T-SQUARE/top.html

Qcoやneのあとの英語について

日本では、jpつまりjapanの略がつきますが、
その他の略の一覧などがあるページがあれば教えてください。
kr、kh、it、lkとか、どこの国でしょうか?

Aベストアンサー

せっかくネットをやっているのですから、その程度の質問は、ネットで簡単に探せますよ。

kr 韓国
kh カンボジア
it イタリア
lk スリランカ

一件紹介しておきます。

参考URL:http://www.nishishi.com/domain/worlds.html

Q試聴できるサイト

時間がないのでFMやMTVを見る暇がなく、最近のヒット曲をチェックできません。主にJ-POPの試聴が出来るいいサイトがあれば教えてください。

Aベストアンサー

http://music.yahoo.co.jp/streaming/

Q英語表記の仕方

いつもお世話になっております。

今度、ホームページを作ることになりました。
(有料サイトでのサービスを利用します)
それで、社名を「英語表記」するのですが、
大変お恥ずかしい話ですが、
英語表記の意味も教えてgooさんで検索して、
今日始めて知りました。
Co.,Ltd. ←だとかの意味も今回の事で初めて知る所となりました。

また、当方・・・英語がサッパリです。

質問したいのは、例えば私の会社が、
「株式会社 ○○内装」
だとした場合、
英語表記では、

「■■naiso-Co.,Ltd.」ーで伸ばす?
「■■naisou Co.,Ltd.」uとローマ字?
でいいのでしょうか?

naisou?
naiso-?すみません、本当にわかりません・・・

それとも、naisou(naiso-)を省いて、
「■■Co.,Ltd.」
としてもいいのでしょうか?

駄目駄目な事務員を助けてください><!!

Aベストアンサー

まず「株式会社」ですが、英国風だと"Co., Ltd."米国風だと"Inc."とする日本企業が多いようです。歴史のある会社はどちらかというとCo., Ltd.を使い、比較的若い会社、特にIT関連の会社などはInc.を使うケースが多いように思います。

次に内装ですが、考え方が二つあって、会社の日本社名の発音を重視すると場合には、その読みをローマ字標記して■■■Naiso Co., Ltd.としますが、どういう会社なのか業務内容を理解してもらうほうに主眼を置くのなら例えば■■■Carpentry Work Co., Ltd.と業務内容を英訳した社名にするようです。前者の例は日本郵船会社Nippon Yusen Kaishaがあり、後者の例ですと松下電器産業株式会社Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.があります。

大企業のホームページには、英語の社名が併記されていますので、参考にされてはどうでしょうか?

Qストリーミングについて!

無料で曲をストリーミング出来るサイトを探しています。最初から最後まで、一曲丸ごと聴けるサイトです。知っている方いませんか?出来れば、アーティストなど検索できて、その人の曲をいつでも聴きたいです。ご存知の方お願いします。

Aベストアンサー

そのような音楽配信サイトはありません。アマチュアの作曲家による音
楽配信サイトは無料ですが、普段私たちが聞いてるような音楽と比べる
とプロとの差は大きく満足できないでしょう。

下の方がすすめているタワーレコードがやってるNapsterの音楽配信
サービスを実際に使っています。プリペイド3800円/3ヶ月購入を
コンビニやタワーレコードで購入すると、150万曲ネットで聞くこと
ができ、必要に応じてダウンロードした状態にできます。最大3台
でアカウント共有できるので、家族でPC3台使っていればそれぞれ
で違うジャンルの音楽を聴けます。ただJ-POPに関しては、大半が
前金制になっていて一部の寛容なアーティスト達だけ、定額料金で
無制限に聞くことができます。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング