この人頭いいなと思ったエピソード

否定形文 + to不定詞の文章で、toの前にカンマ(,)が入る場合と、入らな
い場合とで、訳す時に違いがあるのだそうです。でもどういう違いがあるのかわかりません。
 ・I did not go to the desert to collect plants.
この文の訳は、「私は植物を集めるために砂漠に行ったわけではない」となります。
それでは、
 ・I did not go to the desert ,to collect plants.
とすると一体どういう訳になりますか?
どうしてもわからないので教えてください!

A 回答 (5件)

補足に回答しますね。


,はto不定詞に限らずこの様な働きがよく見られるので、一般的に成り立つと考えます。
たとえば、
She don't like him because he is rich.
彼女は彼が金持ちだから好きなわけではない(彼女は彼がすき)
She don't like him, because he is rich.
彼が金持ちだから、彼女は彼が嫌い。

,のこの種の用法は関係代名詞を使うときに「制限用法」と「非制限用法」と呼ばれる重要な役割となっています。
The mem who like Marilyn Monroe were looking forward to new her film.
「そのマリリンモンローの好きな男達」は彼女の次の映画を楽しみにしていた。
,が無い場合は、関係代名詞はその前の名詞 the memを更に特定する働きがあるので「制限用法」と呼ばれています。

The mem, who like Marilyn Monroe, were looking forward to new her film.
その男達、彼らはマリリンモンローが好きである、は彼女の次の映画を楽しみにしていた。
この場合の主文は「その男達は彼女の次の映画を楽しみにしていた」であり、マリリンモンローが好きかどうかはここでは重要ではありません。
あくまで、彼らは丁度、たまたまマリリンモンローが好きだったという意味にしかなりません。
こういう場合は、非制限用法と言います。

dazaiosamu さんの例文でも、
"go to the desaert to collect plants"全体が対象になり、to collect plantsはその前を限定していて、制限用法的に働いています。
後者では、断ち切られて、非制限用法と同じように働きます。

では。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!
否定形+becauseの形ってよく見ますよね。
制限用法と非制限用法における意味の違いがよくわかりました。
いろいろ例文を出してくれて、より理解が深まりました。
とっても感謝です☆
ありがとうございました!

お礼日時:2001/07/11 00:59

I did not go to the desert to collect plants.


植物採集のために砂漠に行ったんじゃない。(砂漠へは行ったかどうかは別だよ。→教えたくないとき使う)

I did not go to the desert ,to collect plants.
植物採集をするために砂漠へ行ってない。(砂漠へ行ってない。)この場合、砂漠=植物採集でしか誰も行かないとされている。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
参考にしますね。

お礼日時:2001/07/11 00:47

私は植物採集のため  に砂漠に行ったわけではない。


私は植物採集のためだけに砂漠に行ったわけではない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2001/07/06 20:57

,はnotの影響範囲を限定する役目を果たします。



I did not go to the desert to collect plants.
「私は植物を集めるために砂漠に行ったわけではない」
この言葉の裏には、
「私は他の理由で砂漠に行った」
という意味が隠されています。つまり、結局は I went to the deseartなわけです。
但し、これだけだともちろん本当に言ったかどうかはちょっと曖昧ですけどね。
だから、
But I went to the desert to collect insects.
と文を続けたりします。
つまりnot の否定は、単に go to the deseartでは無くて、
"go to the deseart to collect plants"全体を否定しているわけです。

I did not go to the desert ,to collect plants.
この場合は、
「私は砂漠に行かなかった、植物を集めるためにね」
きれいに訳すと、
「私は砂漠での植物採取には行きませんでした。」
となります。
結局私は行かなかったんです。
この場合は、not の影響が,で断ち切られて、to collect plantsまで及んでいません。

では。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
なるほど、こういう事なのですね。
でも、to不定詞の前にカンマがある例文は辞書や参考書に載ってなかった
んですよ。mickjey2さんは一体どうやってこの訳の違いを区別することが
できたのですか?良かったら教えてください!

お礼日時:2001/07/06 21:08

・I did not go to the desert to collect plants.


の場合は、「砂漠には行ったが、植物を集めるためではない」になり、
・I did not go to the desert ,to collect plants.
の場合は、「砂漠には行っていない。(それも、植物を集めるために)」
といった意味になると思います。(自信なし・・・)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
なんとなくわかるような気がしてきました。
もうちょっと考えてみますね。

お礼日時:2001/07/06 21:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!