プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

私は学校でタイの人と文通をすることになりました。文通は英語で行っているのですが、中二でできる英語程度の手紙です。そこで質問なのですが、こないだ相手からきた手紙にはタイ語が書かれていました。その意味が知りたかったのですが、なんかかんたんにタイ語を日本語に直せるサイトってありませんか?また、タイは仏教の国ですが、クリスマスとかするんですかね?お正月は旧正月なのですか?その他タイについて教えていただければ幸いです。

A 回答 (5件)

タイ語が書かれていた、とのことですが、本当にタイ語ですか? タイ語は、ローマ字とは違う、特殊の文字です。

タイ語を翻訳するサイトがあっても、そこにタイ文字を入力するのには、タイ語に対する知識が必要です。

一応、タイの文字やタイ語の基礎については

http://www.omniglot.com/writing/thai.htm

をご参照ください。中学2年生では、ちょっとむずかしいかナ、と思われる英文での解説です。

タイ語の対英語翻訳では、

http://lexitron.nectec.or.th/

が使えます。ここにタイ語(タイ文字で)を入力して「Look Up」をクリックすると、相当する英語が表示されます。今こころみに、上の参考URLにある「Consonants」の右の( )内のタイ語部分をコピーして、このマスの中に貼り付けて翻訳させたら、「consonant」と出ました。

上記2つのページで、タイ文字を見ることができれば、お手持ちのパソコンに、タイ文字対応フォントがインストールされています。興味があったら、タイ語も勉強してください。

クリスマスやお正月については、すでに回答の書き込みもありますが、これこそ文通での最高の話題です。英語の勉強を兼ねて、いろいろ教えられたり、あるいは教えたりすると、文通の楽しさが、倍加します。

ちなみに、私たちの国は英語ではJAPAN、タイはTHAILANDですね。われわれが、自分の国をJAPANとは呼ばずに「日本」(NipponあるいはNihon)と呼ぶように、タイの人も、自分の国を自分の国語で呼んでいます。それは、タイでもタイランドでもありません。ここでは、その呼び名は書きませんから、文通相手の方に、お尋ねになってみてください。タイ文字ではこのように書くし、それをローマ字に転写するとこうなります、といった返事を得られると思います。全く、想像もつかない国名です。こうしたことで、知識も増え、親しみも増します。

参考URL:http://www.omniglot.com/writing/thai.htm,http://lexitron.nectec.or.th/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

タイ語はとても難しいようですね。確かにタイ語でした。先生にも聞いてみましたので確実です。この機会にタイ語も少し勉強してみようと思います。これまで気づきませんでしたが、タイではタイのことをタイと呼ばないのですね。今度聞いてみようと思います。とても楽しみになりました。

お礼日時:2004/10/08 16:54

berry325さん。

ごめんなさい。ご質問に対して#2で回答したものですが、私の回答内容に勘違いがありました。
「タイ」の国名を、タイの人たちは「タイ」あるいは「タイランド」とは呼ばない、と書いたのですが、間違っていました。「タイ」です。お友達から返事が届きましたか? もし届いたら、「自分たちもタイと呼んでいるヨ」といった内容かと思います。がっかりされたかもしれません。
「タイ」ではなく、「バンコク」(英語ではBangkok)という地名との勘違いでした。これは、全く想像できないようなタイ語の呼び名です。どのように呼んでいるかは、ここには書かないことにしますが、それは「天使の都」という意味だそうです。
ちなみに、タイ以外の国の名前で、日本語とも英語ともかけ離れている名前(その国での自国の呼び名)としては、ギリシャ→ヘラス、アルバニア→シュキペリア など、たくさんあります。フィンランドでは、2つの言葉が公用語になっていますが、フィンランド語では「スオミ」と呼び、スウェーデン語で「フィンランド」(英語などと同じ)と呼んでいるのです。インドには、きわめて多くの言語がありますが、代表的な言語による国名呼称は「バーラト」です(インドでもインディアでもありません)。
それから、タイ語はこんなしゃべり方をするんだ、といったことを知りたかったら、
http://www.nhk.or.jp/rj/index_j.html
の下のほうの「タイ語」をクリックしてみてください。タイ語が聞こえてきますヨ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご親切にどうもありがとうございました。確かにタイでは自分の国のことをなんて呼んでいるのか聞きました。しかし、まだ返事が届いていなかったので。次の手紙ではバンコクについても聞いてみようと思います。タイのこと以外にも色々と教えていただき、とても参考になりました。↑のサイトにも行ってみようと思います。締め切った後にもかかわらず、わざわざ回答いただきありがとうございます。親身になっていただきとてもうれしかったです。これからもわからないことがでてくると思うので、その際はよろしくお願いします。

お礼日時:2004/10/27 17:47

>なんかかんたんにタイ語を日本語に直せるサイトってありませんか?



手紙だと難しいと思います。
PCにタイ語を打つのが大変だと思います。
"この間のタイ語はなんていう意味?"と聞いてみては?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。確かに相手に聞いてみるのが一番ですよね。でもこれを機会に勉強してみようと思います。

お礼日時:2004/10/08 16:57

タイでは正月を3回やります。


カレンダーの正月:形だけです。年末年始の休みもあわせて3日くらい。
中国正月(と呼んでいる):中華系の人だけ。3月
タイの正月(?):ソンクラーンといいますが、4月の中ごろです。会社も4-5日休みになり、日本の盆暮れのようにみな田舎に帰ります。

クリスマス:日本に比べれば地味です。仏教のタイでは宗教的な意味合いはありませんが、日本同様デパートがクリスマス商戦としてイベントを行います。
バレンタイン:愛の日として一般的になってきましたが、チョコを渡したりはしません。恋人同士でプレゼントや花を交換です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

タイには3回もお正月があるんですかぁ。初めて知りました。文通相手が中国系の人なのかどうかはちょっとわかりません。その辺も含めて相手に聞いてみようと思います。タイにはバレンタインもあったんですね。とても参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2004/10/08 16:56

タイの正月は中国とも違って、3月頃行われます。


クリスマスも日本と同様でキリスト教的な意味合いは度外視して 祭りムードがありますが、日本よりもずっと地味ですし、それも バンコクのような大都会に限られます。タイは日本とは比べ物にならないくらい 都会と田舎の格差が激しいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。タイではあまりクリスマスを派手にはやらないのですね。しかも正月は3月ですか。日本と同じと思っていてはダメですね。

お礼日時:2004/10/08 16:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!