プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

80年代にベルリンというグループが歌っていた曲のタイトルにもなっていますが、take my breath awayとはどういう意味でしょうか。辞書で調べても載ってませんでした。
また、今回の様に辞書に載っていない語句を調べるにはどうすればいいのでしょうか。その調べ方も併せて教えて頂ければ幸いです。宜しくお願い致します。

A 回答 (4件)

詩の解釈には「良い辞書」と「良い感性(想像力)」が必要です。



take my breath awayは私の辞書にはteke away a person's breathと示されています。
「人をハッとさせる」⇒息を呑む。こどもがスーパーマンの登場に思わず息を止めて見つめる、大人なら絶景に息を止めて見とれる、恋人に言われたら「・・?」

ベルリンの詩をよく読めばこの場合の適訳が思い浮かぶと思います。もし恋の歌なら「ときめき」でも良いかも知れません。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

有難う御座居ました。

お礼日時:2004/10/14 04:30

take my breath away は「ハッとする」というような意味です。

my の代わりに「~'s」となっていたら、「~をハッとさせる」となります。この場合、文の前後がわかりませんが「○○が、私をハッとさせた」という直訳となり、自然に訳すと「私は○○にハッとした」というようなところでしょうか。

これは、特に俗語というわけでもありませんので、普通の辞書にも載っていると思いますが・・・。あえて言うなら、その単語の意味だけでなく、派生語や使い方、多少の俗語が載っている辞書を使うことをお奨めします。普通の辞書に載っていないようなものは、スラング辞書というものもあります。私は英英しか使ったことがないので、英和版があるかはわかりません。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

有難う御座居ました。

お礼日時:2004/10/14 04:30

#1です。



breathで調べたところ、take ~'s breath away ~をびっくりさせる

だそうです。

名詞を辞書で調べたら、それにまつわる熟語も載っていることって少なくないですよ☆
    • good
    • 3
この回答へのお礼

早速の回答有難う御座居ます。>名詞を辞書で調べたら、それにまつわる熟語も載っていることって少なくないですよ☆ そうですよね。そう思って色んな角度から調べてるんですけど、この慣用句だけは載ってなかったんです。結構使われてるので辞書に載っててもおかしくないとは思うんですが・・・。意味に関しては歌の内容から推測は出来てたんですが、正確に知っておきたくて質問させて頂きました。

お礼日時:2004/10/10 06:02

feelingですが…



はっとする

ということじゃないでしょうか。


理由:take A away  Aを持ち去る、取られる  ですので、その目的語が my breath「(私の)呼吸」となって、

呼吸を取られる…はっとする

と思ったのです。



辞書に載っていない語句の調べ方…う~ん、どこが熟語になっているかひらめくこと ですかねぇ?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!