プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんにちは。
最近、内田樹という人の本を読んだのですが、
どうも「アクロバシー」という言葉の意味がわかりません。ググってもウィキっても、英語辞書もフランス語辞書も何を検索してもそれらしきものがありません。
どなたかご存知の方がいましたら教えていただけませんか?

A 回答 (4件)

内田樹氏は本来フランス文学・フランス現代思想の方ですから、フランス語acrobatieを使っているのだと思います(手近にある仏和辞書、仏仏辞書には記載されていました)。

意味は他の方がおっしゃるとおり「軽業」、いわゆる「アクロバット」でよろしいかと。

英語の辞書ではacrobacyという単語はあまり載っていないみたい。手持ちのリーダーズ+プラスと英辞郎を見ただけですけど。
    • good
    • 3

調べて調べて友達にも聞いたりしてようやくわかりました。


訳語はNo.1の方が仰る通り「曲芸」で良いと思います。
acrobacy は acrobatism(リーダーズ英和にこの言葉はあります) と同義で acrobatism は acrobatics と同義です。
もともとは acrobat の派生語のようです。
古い言葉のようですが 最近ネットの普及とともに方々で使われていますね。
No.2の方が教えて下さったURLへ行ってみたり YouTube でVerbal Acrobacy を検索したりしましたが「言語的なアクロバシー」は言葉遊びのような洒落のことではないかと思います。
内田さんの本は読んでいませんので彼がどういうつもりで使ったのかわかりませんが・・・
    • good
    • 0

多分スペルはacrobacy だと思いますが、それで検索すると1万件以上ヒットしますので最初の方だけざっと眺めてみました。


http://www.google.co.jp/search?num=50&hl=ja&q=ac …
たしかに「曲芸」に関連した話(空中ブランコとか)も多く目につきますので、アクロバットと同類の語と思われます。

で、アクロバシーで検索するとその内田樹のブログがトップにでてきますが
、そこに「言語的なアクロバシー」とありますので、verbal acrobacy で検索したところ確かにわずかながらそれもヒットしますので
http://www.google.co.jp/search?num=50&hl=ja&q=%2 …

彼の言うアクロバシーはacrobacy でいいのではないかと思われます。
それにしても、辞書を引いても出てないような言葉を注釈なしで本に書いてるんですか?読者を思いやる心にかけること甚だしいですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。
他の言葉には注釈がついてたりするんですが、この言葉だけはさらっと
流してるんです。
辞書にないなら注釈はあってしかるべきですよね…。

お礼日時:2007/07/05 18:07

「曲芸」だと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

「曲芸」ですか。
ということはアクロバットの類似的な言葉ということで
いいのでしょうか?
早急に返事いただきありがとうございます。

お礼日時:2007/07/05 13:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!