プロが教えるわが家の防犯対策術!

化粧クリームを知人に頂きました。美容に良いクリームだということですが、ドイツ語が読めません。使ってみたいので、どなたかパッケージの一部の訳をお願い致します。

Eucerin EMPIDLICHE GESICHTSHAUT
Q10 ACTIVE ANTI-FALTENPFLEGE mit korpereigenem Coenzym Q10 Parfumfrei MEDIZINISCHE HAUTPFLEG

DERMATOLOGISCHE STUDIEN BEWEISEN :
Reduzier die faktentiefe rach 5 Wochen
Glattet die Haut spurbar

箱の表面に書いてある一部の文を書きました。ウムラウトは、つけられませんでした。
とりあえず、上記の件だけでも、おわかりになる方、宜しくお願い致します。

A 回答 (3件)

Eucerin--- これはドイツ語ではありません。


EMPIDLICHE敏感な  GESICHTSHAUT 顔の皮膚

Q10 ACTIVE ANTI-FALTENPFLEGE
mit koerpereigenem Coenzym Q10
Parfumfrei MEDIZINISCHE HAUTPFLEGE
(Q10 からだが持っているコエンザイムQ10を用いた積極的なしわ防止ケアー
香水を用いない医薬的な皮膚のケアー)

DERMATOLOGISCHE STUDIEN BEWEISEN
(皮膚科学の研究が証明した(:以下のことを))
:Reduzier die faktentiefe rauh 5 Wochen
glaettet die Haut spuerbar
(現実の色の濃い肌の粗い5週間を削減して
皮膚を著しくなめらかにします。)
最後の2行は文法的に間違ったドイツ語なので、無理に訳したものです。できたら、もう1度正確に書いていただきたいのですが・・・。

この回答への補足

早々に、ご回答頂きまして、ありがとうございました。

最後の2行、もう一度、書かせて頂きますね。
箱には、
■Reduziert die Faltentiefe nach 5 Wochen
■Glattet die Haut spurbar
と、明記してありました。

どうぞ、宜しくお願い致します。

補足日時:2004/11/13 21:22
    • good
    • 0
この回答へのお礼

スペルの間違いもあり、文章の明記の仕方も間違っているにもかかわらず、訳して頂いて、ありがとうございました。

クリームなのですが、しわ防止なのですね(^^)。
お聞きして、よかったです♪。

お礼日時:2004/11/13 22:20

Reduziert die Faltentiefe nach 5 Wochen


Glattet die Haut spurbar
の意味は、
「5週間後には、しわの深さを減らし、肌を著しく滑らかにします。」

正直言って、安心しました。
なお、
a,u,o のウムラオト(変音)は、ae,ue,oe と書いてよいことになっています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々に、再度ご回答頂きまして、ありがとうございました!。

ご心配おかけして、申し訳ありませんでした。
まだ、しわはないのですが、肌を著しく滑らかにしてくれるということで、嬉しいです。

「ウムラオト」が、正確な読み方なのですね。ウムラウトだと、思っていました。(A^^;)
ae,ue,oe to,と、書いて良いのですね。教えて下さってありがとうございました。

また、わからない時は、お願いできると嬉しいです。ありがとうございました♪。

お礼日時:2004/11/13 22:30

最後の2行は


使用5週間後にはシワの深さを軽減します。(シワに効くということです)
はっきりと実感できるほど皮膚をなめらかにします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はっきりと実感できるほど皮膚をなめらかにするのですね。

ご回答ありがとうございました。
また、教えていただけると、嬉しいです♪。

お礼日時:2004/11/13 22:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!