プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

例えば、

〒×××-××××
東京都○○区○○町1-2-3
田中様方
山田太郎宛

上記の住所を英語表記で表す場合、どうしたらいいのかお教え下さい。

A 回答 (2件)

田中様が個人宅の場合は、



TARO YAMADA
C/O XXXX TANAKA
1-2-3 __-CHO, __-KU
TOKYO XXX-XXXX

田中様が仮に法人であった場合(又は会社宛の場合)、

TANAKA CORPORATION
ATTN: TARO YAMADA
1-2-3 __-CHO, __-KU
XX BLDG FL XX
TOKYO XXX-XXXX

C/O とは care of の略で、~様方、~気付の略です。
ATTN とは attention の略で、"attention to" (~行き、宛て)という意味になります。

これらは上記の通り略語で表記(例: BLDG = building, FL = floor)して構いませんが、大文字でも小文字でも意味は同じです。なお、米国郵便(USPS)では、住所宛先は全て大文字で、途中のコンマやピリオドは全て省略することが奨められます。例えば『通、丁』などは、態々 street と表記する必要は全くなく、 ピリオドなしで ST で良い訳です。丁寧な方がより良いと考えられるかもしれませんんが、集配する側は要領を得ていますから、略語で句読点なしの方がかえって分かり易いわけです。

また、本人の名前と気付名の順、さらに番地の行とビル/階数の行の順序は、どちらが先でも問題はなく、実際のところ、住所ラベルを作成するプログラム(PCなどで)によってまちまちです。
    • good
    • 7
この回答へのお礼

助かりました。ありがとうございます。

お礼日時:2004/12/04 13:43

Yamada Taro


C/O Tanaka 1-2-3 @@cho
@@ku Tokyo ***-****
Japan

で、届きます。
参考にしてください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

助かりました。ありがとうございます。

お礼日時:2004/12/04 13:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています