プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語で、「レジ袋はご利用なさいますか?」
ってなんて言うんですか?

一昨日レジをしている時、日本語がまだ少ししか分からない方がいらっしゃって、とりあえず、身振り手振りで教える事は出来たのですが、出来れば言葉で伝えたいです。

A 回答 (5件)

#2の方のとおりだと思います。



そもそも、西洋では店員は親切ではありません。
ぶっきらぼうに、paper or plastic?

バスに乗るのに、両替しようと売店に行き
Can you change money, please?

答えは

No. だけです。

しようがないので、店員の側にあるチューインガムを取り出すと、

Thank you. このイントネーションが独特で thank youの kからyouにかけてハイピッチです。 スーパーに行くと期限切れで平気で並んでいて、品質管理はお客様の仕事です。 よく見て点検し外れでないか見て買う必要があります。

思うに日本は接客用語から、至れり尽くせりのサービスで、それだけに、何もかも凄い高い。 向こうはサービスは、それを希望する者が対価を支払いサービスを受けるのです。 だからチップの心配は、一般人は気にしない。 チップを出すだけのサービスは無いし、むしろチップ込みの料金がレシートに印刷されているぐらいです。

だから日本人観光客はロンドンに行き、なにもかも無茶苦茶高いと言いながら、チップを気にするのですが、スーパーに行けば同じ物が、相当安く売っているのに。

これは日本も同じで、京都など外国人専用ツアーは、お土産屋さんでも店員の英語はペラペラレベルです。 また売っているものも、外人お土産に特別に作ったもので、値段も本格的の日本文化を象徴するものと比較すると、桁違いに凄い安い。 まあ私が日本人だと分かると、セールストークをぴたりとやめます。

だから日本に帰国すると、新幹線もバスも、放送だらけでうるさくてたまらず、これでもかと言うくらい、電光掲示板を加えて案内する。 その癖、困った人を見ても、日本人は全員無視ですが、欧州(英国)では、困った人は助けてあげるし、常に弱者優先ですが、日本ぐらい弱い立場の人を無視し、騒音のようなご案内と電光掲示板には閉口します (1時間で慣れてしまいますが、帰国したなと思います)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2019/05/23 16:42

(Do you) need (a) plastic bag/bags?

    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2019/05/22 15:52

Do you use the shopping bag in substitution for a condom?

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2019/05/22 15:52

米国のスーパーでは短く"paper or plastic?"としか聞かれたことありません


plastic bags? だけでわかります

ところで自己紹介の
どうしようもないバイクが大好き
"どうしようもないバイク"="救いようのないバイク"
が好きなんですか?
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます!
バイクが好きなどうしようもない人って意味です

お礼日時:2019/05/22 15:52

Do you need to use plastic bags?  ~は必要ですか?


Do you want to use plastic bags? ~を使いたいですか?
Do you use plastic bags? ~を使いますか?
これらでそこらへんの外国人には十分通じます。ストレートな表現な方が逆に通じたりする。

丁寧な言い方だと
Would you like to use plastic bags?←これが一番ベスト ~を使いたいでしょうか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2019/05/22 15:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!