中国語に翻訳依頼したら、
まるなげ、
と言われたり、
機械翻訳はやめてください、
って書いたことに対し、
機械翻訳の問題ではなく、あなたの日本語の問題だ、
とか、
人にものを頼んでおきながら、上から目線、
自分は中国人を好きになってとき、自力で中国語を勉強した、
とか。
まず、機械翻訳に関しては、私は英語が出来るので、機械翻訳の精度やどのように日本語入力すれば、より適切な訳が引き出せるか、ある程度分かっています。
機械翻訳の精度が悪いこと、どんなに上手く日本語入力しても、細かい点は反映されないから、
微妙なニュアンスを正しく伝えたいから、質問サイトで人による翻訳を依頼してるんです。
以前他サイトで、某翻訳アプリのコピペの回答に対し、他の回答者さまが、
あれは○○アプリのコピペなので、信頼しないように、と教えてくれた上で、きちんと翻訳してくれました。
それ以来、機械翻訳やめてください、と一文入れてます。
中国語、勉強してますが、1日2日で新しい言語、習得出来ますか?
それに勉強する過程で他の方の訳を参考にするのは悪いことなんでしょうか?
私は簡単な英訳や、自分の専門分野の質問を見つけたら、自分の好きで、出来る範囲で人を助けられるなら、と別に「頼まれてる」とか思わず、むしろ喜んで回答してます。
ここの方は、1回の質問、3人の回答で決めつけるのは失礼かもしれませんが、
不快な内容に思ったならスルーすればいいし、
答えたい人が答えればいい、
そんなスタンスはないのでしょうか?
あまりに冷たいです。
A 回答 (12件中1~10件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.12
- 回答日時:
原則、ここは課題や宿題の答えを求める質問には冷たい人が多いです。
以前は「課題に関する質問は違反」というルールがあったからかもしれませんね。
>私は簡単な英訳や、自分の専門分野の質問を見つけたら、自分の好きで、出来る範囲で人を助けられるなら、と別に「頼まれてる」とか思わず、むしろ喜んで回答してます。
質問の内容にもよりますが、丸投げをそのまま答えるのは手助けにはならないと思います。
むしろその逆だと思います。
そういう質問についた回答を見ると、ああ、また余計なことをして質問者の成長を阻害した人が出たなと思います。
私は「何がわからないのかもわからないので、解き方のヒントだけでも教えて下さい」や「自分で解いてみたのですが、正しいか検証して下さい」という性質の質問には回答しています。
>機械翻訳の精度が悪いこと、どんなに上手く日本語入力しても、細かい点は反映されないから、
>微妙なニュアンスを正しく伝えたいから、
そこまでのレベルを求めるなら、有料でやってくれる所に依頼した方がいいと思います。
あなたの中国語のスキルは、それほど高くないのですよね?
一見もっともらしい回答がついても、その内容に大きなミスがあるという可能性もあるのですよ?
ここは回答の信頼性が全く保証されていないサイトだということをお忘れなく。
No.11
- 回答日時:
>ものを頼む頼まない、
>言い方(書き方)の問題じゃないと思います。
>質問の質が回答の質、と言うならあなたも同レベルと言うことですよね。
私は回答履歴を公開していますから、見てみればいいですよ。
質問の質に回答の内容レベルが変位しますから。
雑な質問には雑な回答、丁寧で真摯な質問には丁寧で真摯な対応。削除だって相応にある。
金もらっているわけじゃなく、名声や人格を得るためでもないサービス対応ですから、回答クオリティの維持なんて気にしてません。
それが回答者の立場だし、質問者だってタダノリして回答なんてしない人が多数で持ちつ持たれつなんですから。
道具を使いこなせない、情報を取捨選択できないのは、質問サイトでは言い方(書き方)の問題なんですよ。
だから他のサイトもダメで教えてgooを使ってみたわけでしょう?
No.10
- 回答日時:
全く、規約を読もうとも、理解をしようともしない
身勝手なワガママな、論理を出さないで下さいね
「私は答えること、
他人の問題の解決に多少なりとも関われること、
のうれしさもあり、サイト登録しました。」でなくて、
単に無料で利用できるから登録したんでしょ?
No.9
- 回答日時:
いろんな性格の人が自由に質問し、回答が出来る所です。
あなたの様に無償で回答をしてくれる人もいれば、質問内容に難癖をつける輩もいます。
なので質問者が不快に思う回答でも、規約に違反しなければ自由に書き込む事ができます。
そういうのは、どうせ面も合わさないネットの世界ですから(こういう輩もいるんだ)ぐらいに思ってスルーですね、要は(気持ちを広くしてほっとけ)という事です。
コピペの投稿も自由です、後は質問者が(参考にもならんがまあいいか)と思うか(どうせなら修正して投稿しろよ)と思うかそれだけです。
なので翻訳機での投稿不可と注釈を入れるのは控えた方がよろしいかと思います。
No.8
- 回答日時:
>そういう人で成り立つサイトじゃないんですか。
利用規約読みました?
「お互い、持ちつ持たれつ、
また、知っていることを教えてあげられるうれしさ、
そういう人で成り立つサイト」
なんて、一言も書いていません!
>質問の質が回答の質、と言うならあなたも同レベルと言うことですよね。
そんなに、不満なら
この無料のサイトを利用ししないで、
有料で翻訳を頼めばいい事
利用規約を理解しないで、
勝手に このサイトは、こうだ!みたいな
決め付けをして 回答が悪いと
不満を述べるなんて、随分と傲慢で身勝手な人ですねwwwww
No.7
- 回答日時:
あなたの望む回答ではないかもしれませんが一言だけ。
冷たいと感じる方のIDをクリックしてその人の回答における削除数をチェックしてみてください。
削除数が多い人(二桁以上)は、なにかしら削除されるだけの理由があるのです。
また、頻繁にIDを変える方も日付が常に新しいのでなにかしら訳アリと思っていいです。
そうした人たちのいうことに反論してもあなたにとってストレスが溜まるだけだと私は思います。
ここの禁止項目に
「疑問や問題の解決のためというよりも、相手の間違いや欠点・問題点などをことさらに指摘して「叩く」ことが主な目的であると判断せざるを得ないような行為。」
「相手に対する敬意や配慮、尊重の気持ちを著しく欠いており、失礼すぎる・辛辣すぎる・攻撃的すぎると判断せざるを得ないような行為」
があります。もしあなたがそのように感じたなら回答者をすみやかにご通報ください。上記削除はそうした通報の結果とも言えますので。
No.5
- 回答日時:
> 微妙なニュアンスを正しく伝えたいから、質問サイトで人による翻訳を依頼してるんです。
質問サイトですから、依頼とは別物です。
投稿の内容にもよりますた、丸投げと思われても仕方ない場合もありますよ。
「宿題教えて」と画像だけ投稿して解答を求める投稿みたいに。
丸投げだと回答者の善意を利用しているみたいなものですから、快く思わない方も多いでしょう。
『機械サイトで翻訳するとこのようになるが、意味的には間違ってないと思うがネイティブには通じないようだ、どこを直したら良いか?』
みたいな内容なら「質問」になるし、
「まるなげ」と思う人もいないだろうし、
独学で習得されたかもアドバイスしてくれるんじゃないかな、
って思います。
もし「依頼する場」と思われているのであれば、認識を改めたほうが良いと思います。
No.4
- 回答日時:
お互い、持ちつ持たれつ、
また、知っていることを教えてあげられるうれしさ、
そういう人で成り立つサイトじゃないんですか」←持ちつ持たれつ・・と 言うのなら どんな回答でも良いのでは?
質問者は自由質問 回答者は質問者の限定に阻まれる・・
そんなのが「持ちつ持たれつ」と 言えるのか?
No.3
- 回答日時:
冷たいのに 何故 質問するの?
イイですか?
第三者は あなたの疑問が解けようと 解けまいと どちらでも良い・・ってのが前提にある・・
そして 此処では 質問者が神・・
そんな無料サイトで あなたの思ってる事に ならないからと言って わめくな・・
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- YouTube Youtubeとかの外国語の動画に、日本語の字幕をつけたのを自分のアカウントから公開扱いでアップした 1 2023/04/11 00:25
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- 英語 会社で英語を使うことになっての英語の勉強方法 5 2022/07/03 11:49
- Google 翻訳 iPhone12の翻訳についてお聞きします。 はだしのゲンの英語版をKindle版で買ってiPhon 2 2023/07/23 04:36
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- 韓国語 韓国語に翻訳してください 1 2023/08/21 22:45
- ノンジャンルトーク 「全部筒抜けなんだっつーの」って 何と訳したらいいでしょうか? 2 2022/07/03 20:12
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
日本人が中国語を話せるように...
-
和訳の課題をもしGoogle翻訳で...
-
这个 と 这是 同じなのか?
-
韓国語メッセージの表現につい...
-
ハロートークというアプリで韓...
-
DVDやBDの輸入版で、字幕を翻訳...
-
日本語で「無いよ~」と言うの...
-
E メールのEって何ですか??
-
「希望」のフランス語訳、また...
-
韓国アイドルのサイン会に行く...
-
パトワ語 ジャマイカの公用語...
-
夢グループの「夢翻訳機」はイ...
-
看到经中记载“东海有处,名那罗...
-
YouTubeで、翻訳って YouTubeの...
-
世界広しといえども韓国語を真...
-
札幌の琴似にあったモンゴル料...
-
韓国で日韓通訳翻訳養成の専門...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
日本語いらない
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
夢グループの「夢翻訳機」はイ...
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
E メールのEって何ですか??
-
これを日本語に訳してください...
-
マルクス「資本論」のわかりや...
-
日本人の韓国語発音は どんな...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
【韓国語】ファンレータの翻訳...
-
いい休日でしたは? 좋았휴일이...
-
韓国語で「みんな大好き、あり...
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
翻訳してくれてありがとうって...
-
台湾語の翻訳よろしくお願いします
-
가져가 주세요 日本語に訳すと...
-
这个 と 这是 同じなのか?
-
韓国アイドルのサイン会に行く...
-
和訳の課題をもしGoogle翻訳で...
おすすめ情報
ものを頼む頼まない、
言い方(書き方)の問題じゃないと思います。
お互い、持ちつ持たれつ、
また、知っていることを教えてあげられるうれしさ、
そういう人で成り立つサイトじゃないんですか。
質問の質が回答の質、と言うならあなたも同レベルと言うことですよね。
やっぱりここの皆さんは皆、そういうスタンスなんですね。
私は答えること、
他人の問題の解決に多少なりとも関われること、
のうれしさもあり、サイト登録しました。
でも、このサイトはみな違うんですね。
更に失望しました。
登録やめます。
第三者は あなたの疑問が解けようと 解けまいと どちらでも良い・・ってのが前提にある・・
そのスタンスに失望、
さらに、
「イイですか」
「わめくな」
の暴言。
質問者が神?
回答者が神の間違えですか?
あなたのほうがおかしい。