プロが教えるわが家の防犯対策術!

文選 詩乙「覽古」

趙氏有和璧、天下無不傳。
秦人来求市、厥價徒空言。
興之将見賣、不興恐致患。
簡才準行李、圖令國命全。

調べているのですがさっぱりわからずお手上げ状態になっています…お力添えお願いします!

A 回答 (1件)

http://chugokugo-script.net/koji/kashinoheki.html

ちょうし、かのへきをゆうす
てんか、つたわらざるはなし
しんひと、きたりてかえんことをもとむ
そのあたい、ただくうげんのみ
これにきょうずれば、まさにうられんとす
きょうぜざればわざわいのいたるをおそる
かんさいこうりにしたがいて、
はかりてこくめいをまっとうせしむ

*現代仮名遣いで書き下して見ました、末尾部自信なし



趙氏は和の璧を所有し、それは天下に知れ渡っていた。
秦の国の人が来て売るよう求めたが、その値段はまったく嘘っぱちと分かっていた。
その話に乗ればだまし取られるし、拒否すれば秦に攻撃される恐れがある。
このとき簡才が旅行者にばけて、図って國の命を全うさせた。

*末尾「簡才が旅行者にばけて」自信なし
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!