アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

中国語で「気がすむまで、やってみればいい」は
どう表現すればいいですか?

あと、電話の際
「彼が戻り次第、お電話するように伝えます」
丁寧は言い方はありますか?
日本では電話応対に限り敬語を使ったりします。
中国語で丁寧な電話応対表現があれば教えてください。

A 回答 (2件)

こんにちわ(/は)。


>「気がすむまでやってみればいい」はどう表現?
a:『ni3 称心地去做ba!』と、
b:『ni3 満意地去做ba!』が基本的用法でしょうね。
意味は、「あなたの気が済むように(満足するように)おやりなさいナ!」です。

"ni3"を省いたり、"去"を省いたり、"ba!"を省いても可です。
"称心"や"満意"の代わりに"舒心"でも可。
做zuo4:代わりに作zuo4でも可。

ni3:人偏に尓で一字。あなた、君、you、そこもと。
称心chen4 xin1:心にかなう、気に入る、満足する。
満意:man3 yi4:満足する、
舒心xu1 zin1:気が済む、気が楽。
ba:口偏に巴で一字。何かを促す語気詞。
地:de(軽声):副詞接尾詞:形容詞または動詞を修飾する。本件の場合は"満意"(動詞)を修飾します。
----
>「彼が戻り次第、お電話するように伝えます」
a:『他回来后,我会叫他立即回ni3電話』・・一般的用法。
b:『他回来后,我会叫他立即給ni3打電話』・・同上。

中国の習慣で以上の会話ですでに十分なる丁寧文になっています。
b:の句のほうがより詳細に状況を述べています。すなわち(日本人的感覚で)より丁寧と言えるのでしょうか。

叫jiao4:使役動詞:~させる。兼語句をかたち作る。
叫他~:彼に~をさせる。
立即:li4 ji2:すぐに、直ちに。
給~打~:~に~を掛ける(する)。
----
>丁寧は言い方はありますか?
*あるとすれば、古文手紙の用法とか、京劇のせりふになるかもしれません。
『他回来后,立即回電』または『他回来后,立即複電』になります。

前a:b:よりも簡単かつ、より丁寧語です。
民族の習慣としかいえませんね。
----
>中国語で丁寧な電話応対表現があれば
a:喂:口偏に畏で一字:もしもし:wei4 か wei2 のほうが、wai4 か wai3 よりも丁寧に聞こえますね。
b:請qing3(~をお願いいたします)を多用する。
c:あなたni3 よりも、貴殿nin2(ni3 の下に心で一字)を用いる。
d:麻煩nin2(恐れ入りますが)を多く使用する。
e:要不要給nin2留話(なにかご伝言でもございますか)の一言を付け加える。
f:nin2打錯了(貴殿は間違い電話をかけていると思います)と丁寧に伝える。いきなりガチャ~ンよりも丁寧ですよね(笑)。

以上全て、実際にはあまり耳にしませんが言う人も無論おります。

以上思いつくままに書いてみました(^^♪。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。同じweiでも、言いかたで丁寧
に伝わったりするのですね。日本語でも丁寧に優しく
言えば、敬語を乱用するより耳ざわりがよく聞こえます。
それと同じなのでしょうね。
大変参考になりました!

お礼日時:2004/12/15 11:01

中国語さっぱりなのですが、


あまり役立つかわかりませんけど、
翻訳ができるので下記URLご参照下さい。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/chinese/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!