![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?c9bd177)
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
Tetsuya Watari passed away in one word:
He's a very cool actor, and the police drama
It was very impressive. He played various roles in his later years.
He has been a leading actor in Japan.
He was an actor loved by the Japanese people.
more
No.1
- 回答日時:
A few words about the passing of Tetsuya Watari:
He was a very cool actor, and the detective drama he starred in was very impressive. In his latter years, he played various roles and was active as a leading actor in Japan.
He was an actor loved by the Japanese people.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 2 2022/09/02 21:03
- 邦画 山崎賢人さんが 1番 表舞台 派手なドラマや映画では活躍されていますが。 映画となると 役者 松坂桃 1 2023/01/09 19:22
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 1 2022/05/05 10:01
- 俳優・女優 昔の芸能人て。 なかなか なれない!! 歌手になれて 少しでも 売れたら レコード会社も 事務所も 4 2023/01/15 17:37
- 俳優・女優 めちゃくちゃ 俳優 女優 多いではないですか?? 舞台 映画 ドラマの役の枠は決まっているし。 主役 3 2023/04/11 08:03
- 英語 どなたか、英訳お願いします。 1 2022/10/14 20:40
- 世界情勢 悲劇か、喜劇か 1 2022/03/29 12:24
- 英語 英語の発音について質問です 1 2023/06/04 05:47
- 政治学 日本の与野党は、現実とドラマの境がないのですか? 2 2022/11/29 15:54
- ドラマ 国民の命が、ゼレンスキー政権(テレビ制作会社の人達)の金儲けに利用されてませんか? 4 2022/07/03 08:21
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
次の日本語を英訳してください...
-
『愛は地球を救う』を英訳したい
-
「実用上問題無いこと」という...
-
英訳願います
-
この文章を英訳するなら?
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
この文章の英訳を教えてください
-
「楽しくなければテレビじゃな...
-
納税証明書の英訳(外源泉徴収...
-
口頭弁論期日呼出及び答弁書催...
-
英訳をお願いいたします!
-
俺のことはおいて先に行け! 英訳
-
ありがとうじゃ伝えきれないく...
-
あってるか教えてください。
-
英訳 飛行機で乗り継ぎ
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
Hope your day goes well! これ...
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
two more hoursとanother two h...
-
「とのことですが・・・」の訳し方
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
風林火山(疾きこと・・・)の英訳
-
「実用上問題無いこと」という...
-
英訳お願いします!
-
納税証明書の英訳(外源泉徴収...
-
『愛は地球を救う』を英訳したい
-
幼稚園を休ませます・・・を英...
-
俺のことはおいて先に行け! 英訳
-
英語トレーニングアンケートの...
-
高校英語の英表現、英訳
-
ホールインワン記念を英語で
-
ステキな英訳をお願いします。
-
『楽しみにしててね』の自然な...
-
人の行く裏に道あり、花の山の...
-
なぜ may not ?
-
次の日本語を英訳してください...
-
専門的なかなりややこしい文章...
-
英訳で・・・
-
ありがとうじゃ伝えきれないく...
-
口頭弁論期日呼出及び答弁書催...
おすすめ情報
ありがとうございます。
翻訳サイトではなく、実際お出来になられる方
からのお返事お待ちしておりました・・・