プロが教えるわが家の防犯対策術!

日本語を勉強中の中国人です。コロナ感染者が直ったあと、また陽性になったことを日本語で何と言うのでしょうか。中国語では、「複陽」(再び陽性)と表現するのですが、日本語でも通じるのでしょうか。

また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (6件)

たぶん通じません。


そのまま「再陽性」だと思います。
    • good
    • 0

日本語では「複陽」ではなく「再陽性」とと呼ばれます。


下はその使用例です。
  ↓
https://www.pref.chiba.lg.jp/shippei/press/2020/ …
    • good
    • 0

再感染

    • good
    • 0

再び陽性になることは「再陽性」と言い


一旦ウイルスが消えたように見えて、実は体内にわずかに残っていたのがまた増殖して陽性になることを「再発」
完全にウイルスが体内から消滅して、新たに外部から再び感染して陽性になることを「再感染」
と言います。

本やCDが完売して、また増産されることを「再販」
宅配便で不在のためもう一度配達することを「再配達」
二度目に何かするのは「再び」の「再」を付けます。

「複」は「複数」の意味に付ける漢字ですが、コロナやインフルエンザなど違う種類の複数に同時に感染することは「同時感染」や「重複感染」と言います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

みなさん、ご親切に回答していただき誠にありがとうございます。よく理解できました。

お礼日時:2021/01/28 19:51

「再陽性」です。


で、「直った」ですが「治癒した」の場合は「治った」の漢字を使います。
    • good
    • 0

再発

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!