プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語の質問です。

I would like to have done.

は、「~したかったができなかった」という意味ですが、

I would prefer to have done.

も同じ意味ですか?


宜しくお願い致します。

A 回答 (4件)

あなたのおっしゃるとおりだと思います。



https://www.ldoceonline.com/dictionary/prefer
Grammar
You say that you would prefer it if someone did something:
We would prefer it if you didn’t tell anyone.
(我々はあなたが誰にも他言しないことを望みます。)
✗Don’t say: We would prefer it if you don’t tell anyone.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

would like と would prefer は同じと考えて良さそうですね。

ありがとうございます。

お礼日時:2021/04/23 14:37

I would prefer to have done.



これはたぶん「~したかったができなかった」ではなさそうです。

むしろ「〜したいと思っただろう(現実にはその時点ではそうは思ってなかったが)」っていう感じのような気がします。ただしまだ調べきれていません。

https://ell.stackexchange.com/questions/17396/wo …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

リンクをありがとうございます。リンクの説明から「~しておけば良かった(のにしなかった)」という感じの意味に読み取れましたが…

もし、正しい意味が判明しましたら、是非お知らせください。

宜しくお願い致します。

お礼日時:2021/04/23 07:46

I would like to は I want to の丁寧な慣用的言い方でありネイティブスピーカーは過去形とか仮定法とかそういう感覚をこの表現に対しては持ちません。

「何々したかった」はそのまま I wanted to と言うのが普通です。

I would prefer to have done.のほうが「~したかったができなかった、~したほうがよかったのに」にはいいです。
    • good
    • 3

はい。

そうです。

would like to で、
いわゆるひとつの
フレーズでは?

配送です。
    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!