プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

名前が ゆうか で、ローマ字だと
yuuka になると思いますが、英語だと
yuka で ゆかになりますよね。

英語の書き方で
yだけで、ゆ、と読むんでしょうか?


y→ゆ
u→う
ka→か
になりますか?

ローマ字だと
yu→ゆ
u→う
ka→か
なので、英語だとu入らずにyだけで ゆ になるのかなって思いました。
なので①で合ってるか確認したかったのです。。


IDで、かなさんと言う方が、ka.naとしてて
yukaゆうかの場合、
y.u.ka
か、
yu.ka
かどっちなのかも気になります。
yu.kaだと、
ゆ.か
と思われるのかなと。

皆様教えてください(>人<;)

A 回答 (4件)

You CA

    • good
    • 1

「ゆうか」という名前も、「ゆか」という名前も、英語表記すればYUKAになります。



これは、YU が「ゆ」とも「ゆう」とも読めるからです。

漢字で由香って書いて「よしか」という人もいれば、「ゆか」っていう人もいますよね。それと同じです。

ちなみにyだけで日本語の「ゆ」と読むのは、かなり無理があります。無理やり書けば「ぃゆ」って感じですかね、いや、やはり表せないと言った方がいいですね。
    • good
    • 0

英語読みで、YUKA で良いでしょう。


その方が可愛いく呼べますよ。
    • good
    • 0

>yだけで、ゆ、と読むんでしょうか?



yは子音であり発音できませんが末尾に付けば「イー」のように伸ばす音になります。「studyとかcherryなどです」

日本で使われるローマ字には2種類あり、一つは学校で習った「文部省式ローマ字」で、もう一つはパスポートに表記するときに使われる「ヘボン式ローマ字です」

日本人がアルファベットに慣れ親しむためのローマ字なら文部省式が便利ですが、日本語を母語としない外国人が文部省式ローマ字を見ても、正しい日本語で発音できないので、パスポートにはヘボン式ローマ字が使用されています。

文部省式では ta ti tu te to ですが、ヘボン式では ta chi tsu te to と書きます。

>yukaゆうかの場合、

文部省式なら yuka の u の上に横棒を書くか、yuuka で結構です。
ヘボン式なら yuka と表記します。

ゆうかさんの名前を私的に外国人に伝えたいときは 正しく発音してもらいたいときは yuuka と表記するのが良いでしょう。ただしパスポートに書くローマ字はyukaとなります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!