プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I wish I had 〜 
I should have 〜
は同じ意味ですか?
違いがありましたら教えて下さい!

A 回答 (2件)

個人的な実体験でですが、全然違います。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

そうなんですね!
どう違うか教えていただけると嬉しいです。

お礼日時:2021/11/03 14:55

辞書の例文を見ると、微妙にちがいます。



I wish I had 〜 ですが、
この had が過去完了の助動詞の had の場合なら、
wish があるので、残念な気持ちを表します。 
>2他
>(過去の行為などに対する残念な気持ちを表して)
>…であったらよかったのにと望む[願う](◆that は通例省く)
> I wish I had not done so.
>そんなことしなきゃよかったのに
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/wish/#ej-95 …

I should have 〜 ですが、
これだけであれば通常、
~すべきだった/すべきではなかったと訳します。
> He shouldn't have left his baby unattended in the car.
>彼は車の中に赤ん坊を一人で残しておくべきではなかった

ただし、should のまえに動詞が入っている場合は
その動詞で話者の気持ちが表されるので、
上記の wish のような訳になります。
> I think you should have seen a doctor earlier.
>もっと早く医者にかかればよかったのに

2a〔should have done〕
…すべき[であるべき]だった(のにしなかった),
…だったらよかった(のに)(◆強勢を置く)
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/should/#ej- …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧に教えてくださりありがとうございます!
微妙な違いですね(^_^;)

お礼日時:2021/11/03 17:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!