プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Sometimes to mix things up, and to save time, we have a concierge plan the trip for us.

上記の"sometimes to mix things up"について解説をお願いいたします。

A 回答 (2件)

お礼ありがとうございます。


意味が理解できれば後は日本語の問題、英語の問題ではありません。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

お陰で概念はわかったのですが、私なりの「見える化」は和訳なので、気が向いたらで結構ですので、お願いを留めおいていただければ有り難いです。

今後とも宜しくお願いいたします。

お礼日時:2021/12/03 10:45

恐らく貴方が質問箇所が分からないのは mix things up を「混乱させる」のような意味にとっているからです。

しかし mix things up は「混乱させる」という意味の他に 「今まである物の順序を変えて新鮮味を出す」というような良い意味でも使われます。

従ってご質問の英文は訳すまでもなく上に説明したような意味にとればすんなりと受け入れられるはずです。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

意味は理解できましたが、適当な和訳が思いつきません。
お手数ですが、和訳をご教示いただけませんか。

お礼日時:2021/12/02 23:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!