アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

God gave us what we have to see how we'll use it.

A 回答 (4件)

他回答では違った解釈になっているので質問者さんのために再投稿します。



以前小説名は忘れましたが英語の小説を読んだ時にこのような英文が出てきたのを覚えています。to see how we'll see it の意味上の主語はgod と we の両方有り得そうですが、No.2 で回答のようにgod と解釈するべきです。
    • good
    • 0

文脈が無いのですが:


「神が賜るものはすべて、人間自身が使い方を調べるように仕向けてられている。」
    • good
    • 0

直訳すれば「神は我々がどう使うかを見るために我々が持っているものを与えた」ですが、これではあまり意味がはっきりしません。



意訳すれば「神は人に物を与え、人がそれをどう使うかを見ている」
    • good
    • 1

神は私たちに、どうやって使うのか分かるものを与えた。


 年齢が上がらないと使い方が分からないものもありますけど、結局はわかりますね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!