「social distancing」を最初に誰が「ソーシャルディスタンス」と訳したのかは知りませんが、現在の東京都知事がはやらせたことは確かだと思います。
日本人は「social」を「社会的」と直ぐ訳す癖がありますね。だから「social distancing」は「社会的距離をとること」と訳すのですが、「社会的距離」とはなんだとなるので、「ソーシャルディスタンス」とごまかしたと私は思っています。つまりこれを翻訳した人は適切な訳が分からなかったと私は推察します。これをはやらした当該都知事も英語が分かっていない・いなかったということだと思います。(これを使っていた・いる日本のマスコミを含めて英語が分からない人が多すぎますね。)
ではだれでも分かるような日本語で「social distancing」はどう訳せばよかったのでしょうか。
No.10
- 回答日時:
私なら「距離確保」ですね。
使用感がカタイので、強く主張しませんが。social distancing とは、意識的に他人から離れることですから、社会性(合密着性)に反する意味合いなのですね。動詞なので、「ディスタンス」だと名詞ですから違和感があります。名詞だと、次に来るのが「長さ、距離」で、2m とか1.5m とか曖昧さの始まりです。
英語の各種用語の新日本語への翻訳を長い間経験しています。
新しい用語が英語で考え出されると、まず既存の英和辞書を調べます。適切な候補があれば、それを使う。日本人にとって、既存の英和辞書の表現は教科書のようなものなので、抵抗感が少ないのです。
既存の良いものが無ければ新しく考えます。
昔から、このやり方は続いています。例えば、お馴染みのものでは、野球の用語は多いですね。「野球」から始まって、「投手」、「捕手」、のように役割から考えることもあります。
最近は、新しい訳語を創作しても、苦労の割に著作権も無いし、手抜きされて、カタカナ英語のままになります。お役所でも、アカウンタビリティとかコンセンサスとか多いですね。
https://webtan.impress.co.jp/e/2016/03/15/22393
>私なら「距離確保」ですね。使用感がカタイので、強く主張しませんが。
「society」は「人間で構成された組織」「人間たち」という意味ですね。その形容詞が「social」です。「人間の」です。
話を変えて、車が「距離確保」することを何と言いましたっけ。
「車間距離」と言いますよね。
だから、人間が「距離確保」することは何といえばいいか分かるでしょ。
これに答えてくれればベストアンサーですよ。あとはよろしく!
No.9
- 回答日時:
能天気さんのおっしゃるとおり、
social distance と social distancing は違います。
社会的距離という社会学の概念と、物理的な距離をとるという動名詞と。
ではなぜ social distancing ではなく social distance と言ってしまうのか。
これは英語ができないからという理由からではありません。
借用の際には語彙範疇は残っても、機能範疇は消えてしまうのです。
distance は残っても ing は消えてしまうのです。
例えば「ハッピーエンド」。
ご存知のように英語は happy ending です。
sunglasses も「サングラス」で「サングラスィズ」というやつは嫌われます。
ディズニーのお化け屋敷 The Haunted Mansion は「ホーンテッドマンション」で、「ザ」が省略されています。
これはA言語からB言語への借用の際によく起きる現象で、決して「英語→日本語」に限ったことではないのです。
つまり、人間とはそういうふうにできているのです。
No.8
- 回答日時:
日本語では新しい概念に対して外国語(明治初期までは主として漢語以降は英語)を借用するのがごく一般的。
「ソーシャルディスタンス」はsocial distanceでもsocial distancingでも社会的距離でもない。
そもそも求められているのは物理的距離ですからね。
>そもそも求められているのは物理的距離ですからね。
そうです。以下のことを「social distancing」といったものですから。
「physical distancing
noun [ U ]
the practice of keeping a certain distance from other people, in order to stop a disease from spreading to another person or other people」
(https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/e …
No.6
- 回答日時:
ソーシャルディスタンスを取るんだから、社会における人と人との距離と言う名詞です。
distancingは、かけっこで追い抜くという意味で、距離を取るではなく、引き離すという他動詞です。
回答ありがとうございます。
>distancingは、かけっこで追い抜くという意味で、距離を取るではなく、引き離すという他動詞です。
辞書にその定義が載っているなら、出典を教えてくださいませ。
No.5
- 回答日時:
distance
動詞 他動詞
1(競走・競争で)〈相手を〉抜く,(はるか)引き離す 《★【比較】 outdistance のほうが一般的》.
2[distance oneself で] 遠ざかる,離れる 〔from〕.
She distanced herself from the radical faction of the party. 彼女は党の急進派から離れた.
[DISTANT+‐CE]
No.1
- 回答日時:
ソーシャルディスタンスは名詞だから、social distanceでいいです。
ディスタンシングだと、運動会などで、相手を引き離すという他動詞になります。
回答ありがとうございます。
social distance
(https://www.merriam-webster.com/dictionary/socia …)
noun
1
: the degree of acceptance or rejection of social interaction between individuals and especially those belonging to different social groups (such as those based on race, ethnicity, class, or gender)
1
: 個人間、特に異なる社会集団(人種、民族、階級、または性別に基づくものなど)に属する人々の社会的相互作用の受容または拒絶の程度
2
medical : the avoidance of close contact with other people during the outbreak of a contagious disease in order to minimize exposure and reduce the transmission of infection
2
(医学): 伝染性疾患の発生時に、曝露を最小限に抑え、感染の伝播を減少させるために、他の人々との密接な接触を避けること。
>ディスタンシングだと、運動会などで、相手を引き離すという他動詞になります。
辞書でお調べになったのなら出典を教えてください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- Instagram こちらの Instagramのメッセージは本物でしょうか? 1 2022/10/27 15:59
- 英語 論文の英文校正と日英翻訳に関して 1 2022/06/23 15:03
- 仕事術・業務効率化 (初体験)中日英通訳の悩み 2 2023/08/09 09:07
- 弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士 翻訳された契約書の難解な日本語 2 2023/08/09 23:41
- ノンジャンルトーク 「全部筒抜けなんだっつーの」って 何と訳したらいいでしょうか? 2 2022/07/03 20:12
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
なぜgo to swim ではなく go sw...
-
入力済みを英語で
-
that節を取らないsuggestの使い方
-
stillの位置について stillは一...
-
be動詞+動詞の原型
-
英作文の添削お願いします
-
stay滞在するなら動作動詞で st...
-
「契約を結ばせていただきます」
-
Who の質問の答え方。
-
help (to) do の使い方
-
現在完了と現在完了進行形の違い
-
introduce はなぜSVOOにならな...
-
Do you と Are you の違い
-
レスの反対語を英語で言うと
-
使役動詞makeの用法ですが
-
動名詞が2つandでつながってい...
-
正しいのはどちらの文ですか?
-
be動詞+一般動詞原形は英文法...
-
dedicated to のあとって動詞の...
-
なぜ theyは3人称なのに 動詞に...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
that節を取らないsuggestの使い方
-
stillの位置について stillは一...
-
なぜgo to swim ではなく go sw...
-
be動詞+動詞の原型
-
I'veとI haveの違いってなんで...
-
堀と掘の使い分けを教えて下さい。
-
「契約を結ばせていただきます」
-
入力済みを英語で
-
Who の質問の答え方。
-
visitとvisit to の違いを小学...
-
remain.still.stay.keepの使い...
-
be going toにあとに名詞があり...
-
thinkの あとに・・・
-
英語で過剰書きする際の動詞の形
-
ガブッは英語でどう表現しますか?
-
英語willについて
-
濁音のない3文字の動詞を でき...
-
私は音楽を聴くことが好きです...
-
to be 形容詞と形容詞の違いが...
-
introduce はなぜSVOOにならな...
おすすめ情報
*social distancing
the practice of keeping away from other people as much as possible, or of keeping a certain distance from other people, in order to stop a disease from spreading to a lot of people
病気が多くの人に広がるのを食い止めるために、他の人にできるだけ近づかない、あるいは一定の距離を保つこと。
(https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/e …