アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

too - to構文で下の文がありました。

these bags are too heavy to carry
これらのバッグを運ぶには重すぎます

これを下の2つのように置き換えることは正しいでしょうか?
It is too heavy to carry these bags
To carry these bags are too heavy

もし、正しければこのto不定詞は名詞的用法になるのでしょうか?

A 回答 (4件)

It is too heavy to carry these bags.


Itが仮主語で、to carry these bags が真主語ということですが、
これらのバッグを運ぶこと=重い
ではないから、この文章はヘンテコです。

To carry these bags are too heavy.
この文章についても同じことが言えます。

It is hard to carry these bags. とか
To carry these bags is difficult.
なら大丈夫ですけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

たしかにおかしいですね。

It is hard to carry these bags. とか
To carry these bags is difficult.
例文教えていただきありがとうございます。

勉強になりました。

お礼日時:2022/11/22 15:20

*「too」:「used before adjectives and adverbs to say that something is more than is good, necessary, possible, etc.」


https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/defin …

>these bags are too heavy to carry
=「It is too heavy to carry these bags」
=「To carry these bags are too heavy」
=(これらのバッグは運ぼうとしようとすれば重すぎる)
という意味ですね。
「to 不定詞」はその時点ではまだなされいない出来事をのことを表現するための構文です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

=「It is too heavy to carry these bags」
=「To carry these bags are too heavy」
=(これらのバッグは運ぼうとしようとすれば重すぎる)
「to 不定詞」はその時点ではまだなされいない出来事をのことを表現するための構文です。

不定詞は未来のイメージなのでまだなされいない出来事となるのですね!

お礼日時:2022/11/22 11:08

○ It is too heavy to carry these bags


主語が変っていますが、まあ同じような意味です。
× To carry these bags are too heavy
倒置として成り立っていませんし、
To carry these bags を主語とした場合、
このバッグを運ぶこと は 重過ぎる
みたいな感じで意味がよくわからないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>× To carry these bags are too heavy
なるほど、
このバッグを運ぶこと = 重過ぎる
にならないのでおかしいということですね。
たしかにそうですね。ありがとうございます。

お礼日時:2022/11/22 11:03

too ~ to ~ だと、「(重くて)運ぶことができない。

」とまで、伝わりますが...

To carry these bags are too heavy.
だと、「これらのバッグは重過ぎる」...と言っているだけで、
運べない、とまでは伝わらないのでは?ないでしょうか...?


まあでも、自分の考えでしかないので、
あくまでも参考程度にしてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどです。参考にさせていただきます。

お礼日時:2022/11/22 08:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!