アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

タイトルの通りです。
一体何が違うのでしょうか。
もしわずかな違いだとしても、それが知りたいです。
宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

stimulation の方は「刺激する」という意味の他動詞 stimulate の名詞形ですので分かり易いですね。

一方の stimulus は本来は No.1 さんのおっしゃる通り(刺激の原因となるもの)です。英英辞典にはおおむねそう書かれています。

しかしよく見ると例えば Merrium-Webster では stimulate の説明として to arouse or affect by a stimulant あるいは to act as a stimulant or stimulus としています。(stimulant と stimulus は同義語です)

よく考えてみると to act as a stimulant or stimulus の意味を持つ stimulate を名詞化した stimulation は stimulus との違いがあまり明確ではありません。言い換えるとほとんど stimulation = stimulus と考えてよさそうなのです。

実際 "stimulus applied to"「に与えられた刺激」、"stimulus arising from" 「からの刺激」などの言い方があります。これらの場合 stimulation と同義で使われていると考えた方が早いですね。

さらに stimulus characteristic 刺激特性、stimulus detection 刺激検出 などに至っては、日本語の「刺激」と stimulus は同義ですね。名詞としての「刺激」には stimulus を用いる方が stimulation よりも落ち着きがよいという語感判断が働いているように感じられます。(想定語感:stimulation は<動作>としてのニュアンスが強すぎる。stimulus の方が中性的な刺激という名詞的感覚に近い)

ちなみに下記に詳しい(難解な)議論がされています。
http://en.wikipedia.org/wiki/Stimulation
http://csmt.uchicago.edu/glossary2004/stimulusst …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう御座います。とても奥が深いです。
勉強になりました。

お礼日時:2009/06/03 06:45

stimulus 何らかの反応を引き起こすもの


stimulation 刺激をする行為 刺激されている状態

神経に通電してカエルの筋肉の収縮をみる実験(例が悪い?)では、stimulusは「電気」(あるいは「通電」)で、stimulationは「通電する行為」や(迷惑だけど)「通電されている状態」。stimulusは比較的具体的で、stimulationはやや抽象的なことばと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど行為と与えているそのものの違いということですね。
ありがとう御座いました。

お礼日時:2009/06/03 06:46

こんばんは


大きな違いがあります。
まず英語を離れて概念で考えてみます。 刺激という意味には、刺激を及ぼす原因としての刺激とその結果として脳の中の反応として起こった刺激の二つのいみがあります。


演説による感動
演説を聴いて大きな刺激を受けた。
The speech(stimulus) gave me a big stimulation.

刺激を及ぼす原因が stimulus でありその結果として起こる反応(刺激)が
Stimulation です。

これでわかりますか?
因みにあまり論理的でない文章の場合はどちらを使っても意味は成立しますが
本来はこのような意味の違いがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとう御座います。
具体例をあげて頂き、大変わかりやすいです。

お礼日時:2009/06/03 06:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!