アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

a variety of は「色々な/様々な」の意味で使われますが
あるアメリカ人の文章で
There's a variety of books in the library とありました。

これは三単現としての表現で「There is 」となって
いますが何故でしょう。
books が複数なので
「There are a variety of books in the library 」
ではないのでしょうか?

ちなみに
「There are a lot of books in the library」と
どう違うのでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • どう思う?

    最後の「どう違うのでしょうか」は意味の違いではなく
    a lot of ~ と a variety of の語法の違いです。

      補足日時:2017/11/10 09:23

A 回答 (10件)


a variety of の場合主張したいのが "variety" の場合なら "is" 主張したい部分が variety of に続く名詞の場合ならその名詞にあわせて "are" だったり不可算名詞だったら "is" になったりするようです。

There is a variety of books.
 本の種類が色々ある。

There are a variety of books.
 様々な本がある。

のような感じになるみたいです。





There are a lot of books. *可算名詞
 たくさんの本があります。

There is a lot of sugar. *不可算名詞
 たくさんの砂糖があります。

"a lot of" は多くの場合「たくさん」"many" として使われているので "a lot" が単数の名詞に見えることは基本的に考慮しません。名詞の扱いではないので。



lot が名詞として使われる場合以下のような文章がありえます。

There is a lot of land.
 一つの敷地があります。

lot には「敷地」「土地」などの意味があるのでそちらの意味を使う場合は "a lot of xxx" の xxx に何が入ろうと単数名詞扱いで "is" を使います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
variety は本来の名詞として見れば、
私もそのような感じがしていました。
大変参考になりました。

お礼日時:2017/11/11 09:16

There is a wide variety of patterns to choose from.


上記はWEBLIO辞書に載っている例文です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
参考になりました。

お礼日時:2017/11/11 09:11

There is a wide variety of patterns to choose from.


oxford辞書に載っている例文です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます

お礼日時:2017/11/11 09:20

coubuild collins 英語辞書でした。

    • good
    • 0

A variety of things is a number of different kinds or examples of the same thing.



上記はcoubild英語辞書に載っている例文です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2017/11/11 09:21

There are a lot of~.


There are a plenty of~.
There are a tons of~.
これらは必ず複数扱いでしょうね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2017/11/11 09:24

There are a variety of books in the library.でもよいそうですよ


ご参考までに↓

https://teamhacchan.wordpress.com/2013/09/19/a-v …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

頻度は別にして、どうやらどちらでも間違いでは
ないようですね。

お礼日時:2017/11/11 09:18

there is の対象が books ではなく、variety だからです。



「There are a variety (of books in the library) 」← a variety の前の動詞が are っておかしいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
他の回答にもあるように通常は「are」のよう
ですね。
ただ、is もあり得るようですね。

お礼日時:2017/11/10 18:39

A variety of inexpensive goods is [are] sold here.[プログレッシブ英和中]


《単数・複数扱い》[ジーニアス]
a variety of A Aの単複に関わらず通例複数扱いで、時に単数扱いだが、…
[ウィズダム]
ふつう複数扱い[ユースプログレッシブ英和]

私たちの編集顧問のイルソン博士は、「自分は複数扱いを好む」と述べられました。
一方、故ボリンジャー博士は、「単数・複数両方の呼応が可能だが、複数扱いがより普通である。
現在ではa variety of…はnumerous…とほぼ同義となっているから」とのことでした。複数で受けると考えておいてよいと思います。

https://teamhacchan.wordpress.com/2013/09/19/a-v …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

単数扱いも必ずしも間違いではないようですね。
参考サイトも紹介いただき役に立ちました。

なお、a lot of +複数名詞の場合も同じことが
言えるのでしょうか?
それとも、a variety of に限っての話でしょうか?

お礼日時:2017/11/10 18:36

varietyの意味の強さによるものではないかと思います。



a variety of を日本語に訳すときは、確かに a lot of と同じように、ひとかたまりで形容詞句として捉えますが、実際は、a lot of ほどの強い塊とは言えず、variety 1単語の持つ「多様性」という意味の方が強いのではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます

お礼日時:2017/11/10 18:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています