プロが教えるわが家の防犯対策術!

「韓国人」という単語は差別用語だと知りました。

何気なく使ってしまった時、「自分が言われて気分が悪くなる言葉は使っちゃだめですよ?」と注意を受け、確かに、と思い納得しました。

ただ、ふと思ったのですがなんと言うのが正解なんでしょうか?
「朝鮮半島の人」とかでしょうか?

でもメディアには「韓国人」と言う単語はそこそこ使われていますよね?
なんか混乱してきました・・・

A 回答 (20件中11~20件)

南鮮人、北鮮人。



これなら平等。
    • good
    • 4

韓国に行けば、韓国人自身が한국사람입니다って言うよ、普通に。


(한국사람입니다=ハングクサラムインミダ:韓国人です)。

行った事の無い人が、デマを信じてるだけの話。
    • good
    • 0

??…特に差別用語でも何でもない普通の言葉ですし、それでいいと思いますよ…(⁠^⁠^⁠)?

    • good
    • 1

何をもって「韓国人」が差別語であると納得したのでしょう?意味不明。

    • good
    • 1

「確かに」と納得したとは


どこで納得したのか
    • good
    • 0

「韓国人」という表現は、過去には差別的な意図で使用されることがあったため、一部の人々にとって侮辱的であると考えられています。

このため、この言葉を使用することは避けることが望ましいとされています。

一方で、「朝鮮半島の人」という表現は、政治的な問題や歴史的背景を反映しており、適切な表現とは言えない場合もあります。そのため、より中立的な表現としては、「韓国出身の人」「韓国国籍を持つ人」「在日韓国人」といった表現があります。

ただし、日本のメディアでも「韓国人」という表現が使われることがありますが、これは慣用的な用法であり、差別的な意図はない場合が多いとされています。しかし、近年は配慮をするためにも、中立的な表現を使うように意識することが求められています。

結論としては、人々が自分自身の正確な表現を選択できるようにするため、表現の多様性を尊重することが重要です。その際には、適切な言葉の使い方を考え、配慮をすることが求められます。
    • good
    • 1

韓国、これ立派な国名でしょう


日本、これも立派な国名。
国名+人→立派な日本語表現なんです。
朝鮮、こんな国名の国ありますか?、朝鮮人民共和国はありますが。
こんな場合は省略することで過去のイメージが簡単に結びつきますね。
だから好ましくないのです。
朝鮮人民共和国人→差別用語にはなりえません。
アメリカ合衆国の人→アメリカ人、過去に差別につながるイメージはありませんね。
韓国も南北分裂以前は朝鮮でしたね、かつては日本占領?時代は二等国民なんて差別もあったようです。
その意識を持ち続ける人にとっては差別とも聞こえるのかも?。
    • good
    • 1

新聞ではコリアンという呼称をよく見かけるようになりましたね。


なんで英語(カタカナ)にするとオッケーなのか存じませんが。
    • good
    • 4

「チョンコ」と言ってましたね。


日本人が、朝鮮半島を見下していた時期もあったでしょう。
「朝鮮人」は良くないかもね。
「韓国人」がダメなら、どう呼ぶのでしょうね。

日本人も「ジャップ」と呼ばれたのかな。
    • good
    • 0

>「韓国人」という単語は差別用語だと知りました。


そんなことはないと思います。
それにメディアは差別用語に関してはとりわけ敏感です。
メディアで普通に使われているなら、差別用語である可能性は極小です。
    • good
    • 4

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!