アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

You always made me smile when we meet, there is no one as awesome as you

この英文は伝わりますでしょうか?

A 回答 (3件)

質問者さんが書いた英文:


>>You always made me smile when we meet, there is no one as awesome as you.

*******

made が過去形で meet が現在形なのが変です。両方とも現在にするか、両方とも過去にするか、どちらかにしないといけません。さらに、二つの文をコンマでつなぐのは、間違いだと言い切れるわけではなくてそのように書く人もいるのですが、本来はやはりピリオドにした方が無難です。

もしも二人が今でもときどき会っているのであれば、両方とも現在形にして、次のように書きます。

You always make me smile when we meet. There is no one as awesome as you.

You make me smile every time we meet. の方が簡潔でよいとは思います。

*********

もしも二人が今ではもう会うことがないのであれば、両方とも過去にして、次のようにします。

You always made me smile when we met.
You would make me smile every time we met.
(この上の英文では、would は過去の習慣を表しています。)
    • good
    • 0

You always made me happy when we met. There is no one as great as you. とする方が自然です。

    • good
    • 1

相手が外人ならわかってもらえるんじゃないでしょうか。


英語は得意じゃないですが、自分ならもっとシンプルにします。
You make me smile everytime とか You are wonderfull とか。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!