アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本でいう昭和世代とか、昭和レトロ、昭和ミュージックみたいな
昭和世代は「ああ昭和なつかしいね」みたいに
昭和というワードは時代を象徴する表現としてわかりやすいと思います。

昭和は和暦なので英語圏にはありませんが
同じような、数十年単位で時代をくくるような英語表現をご存じでしたら教えてください。

A 回答 (1件)

西暦の10年単位で例えるのが主流です。

例えば
It reminds me of ’80s. 「80年代を思わせる」
など。

そもそも当然ですが、「昭和」も60年代、70年代、80年代では全然スタイルや流行が異なり、それを私達は今になって、全て一緒くたにして「昭和風」と言ってるに過ぎません。モノクロテレビも昭和、巨人大鵬卵焼きも昭和、松田聖子も昭和。
もし日本に「昭和」という元号の概念が無かったら、西洋のように西暦で10年単位で各時代のテイストや文化をもう少し細かく分類分けしてたでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

お礼日時:2024/03/09 11:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A