10秒目をつむったら…

She saw one hand moving next to him,grasping for something.
訳文は「彼が何かをつかもうと片手をじりじりと動かしているのを見た」とあります。

この場合、next toはどんな意味合いなのでしょうか。

A 回答 (1件)

単純に、


next to him = 彼の隣で、
ということかと思いますが・・・

(『じりじり』という意味合いの言葉はもとの英文にはなく、ストーリーに合わせて意訳していると思われます)

普通に和訳(直訳)すれば、
「彼女は、彼の横で1つの手が何かをつかもうと動いているのを見た」となると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の御教示有難うございます。

この辺が私のような未熟者には英文の独特の表現がぴんと来ないんですね。
勉強になりました。

お礼日時:2005/05/23 19:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!