アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

オーストラリアへ自己紹介の書類をFAXするのですが、英語でもの自分の住所の書き方がわかりません。
この住所だと、どう書けばいいのでしょうか?
『〒111-2222 大阪府 堺市 夕日町 1-2-3』
※上の住所は実在しません。
特にわからないのが、どこを大文字にするのか、『日本』をどのように付ければいいのか、郵便番号をどう書くのか、〒マークがいるのか、番地の書き方などがわかりません。
今日中に出す書類なのでスグに教えてください。

A 回答 (5件)

皆さんが回答されてないことがあるので,あらためて回答します.



(1) (your name)
1-2-3 Yuuhi-cho, Sakai-shi, Osaka-fu,
JAPAN 111-2222

(2) どこを大文字にするか?
各単語の頭を大文字にするか,全部大文字でもいいのです.むしろ,全部 block letter といって大文字活字体で書くのが最も見誤りが少ないので勧めることが多いです.

(2) 日本をどのように付けるか? 郵便番号は?
最後です.(上の例)

(3) 〒マークがいるのか?
要りません.国ごとに番号体系が違いますが,日本では番号だけで十分です.

誤解されやすいのですが,英語での日本の国内住所が何のため使われるのかと言えば,むしろ外国から日本に来る郵便の配達で使われます.たとえば,日本の郵政公社の配達員が読んで理解できないと,日本の受取人に配達されません.ですから,外国で発信人が書く日本のアドレスは,ただひたすら正確に書いてくれるように,あらかじめ日本から発信する時に明確にしてあげる必要があるわけです.

したがって,たとえば,sakai-shi を Sakai とだけ書くと,大阪府内に,市でない境町とかあった場合に,混乱が生じるかもしれません.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
SHIやCHOUは書くべきなんですね。
詳しくありがとうございました。

お礼日時:2005/06/09 11:44

1-2-3 Yuuhi-cho Sakai Osaka JAPAN


ZIP: 111-2222
でOKだと思います。

『ZIP』(丁寧に書けば ZIP code)は、郵便番号「zone improvement program code」の略です。

まあ、どんな書き方をしても、それらしき単語が並んでいれば届いちゃいますけどね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
ZIPと書けば番地と郵便番号が間違えないと思うので書き足そうと思います。

お礼日時:2005/06/09 11:45

 #1です。

一部修正。

 Yuuhi-cho → Yuuhi-machi
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざありがとうございます。
Yuuhi-choで合ってました。

お礼日時:2005/06/09 11:47

自分のお名前


丁目、番地、町名
市名、県名
郵便番号 Japan

という順番ですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。これで書けそうです。

お礼日時:2005/06/09 11:48

 一例として



1-2-3 Yuuhi-cho Sakai-shi Ohsaka 111-2222 Japan

 -cho や -shi は付けなくてもいい、という意見もあるみたいです。または、-town、-city とか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

付けなくてもいいんですね。でも、真面目な書類なので一応付けます。
TOWNとかでもいいんですね。
ありがとうございます。

お礼日時:2005/06/09 11:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!