プロが教えるわが家の防犯対策術!

明日までに訳さないといけない中国語の文章があるのですが、辞書やネットで検索しても、どうしても日本語でなんと言うか分からない単語があり困っています。
単語は
・恒重(乾燥恒重と言う風に出てきます)
・水浴上蒸乾(ganzao的gan)
・像質(xiangzhi)
・鬼影(レンズの性能についての文に出てきます)
・切成片状
・切向(その後施加と続きます)
・軸向(zhouxiang、そのあと投影yiと続きます)

家のPCに中国語入力ソフトが入っていないので、一部日本語の漢字で表しました。
本当に困り果ててるので、どれかひとつでもお分かりでしたら、教えてください。
よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

どれか一つでもよいというお話なので...


〇恒重(heng-2 zhong-4) は「恒量(こうりょう)」:試料の重さが変わらなくなるまで、一定温度で、繰り返し乾燥ないし加熱すること。蛇足ですが、化学分析関係では、通常、110℃を使います。
〇水浴上蒸乾(shui-3 yu-4 shang-4 zheng-1 qian-2) は「水浴(すいよく)上での蒸発乾固(じょうはつかんこ)」:お湯の中に漬けた容器の中に液体試料を入れて加熱し、徐々に液体を飛ばして固体状の試料にする。
三番目以下は物理(光学)関係のようで分かりませんが、
〇鬼像(gui-3 xiang-4)は実像-虚像の「虚像(きょぞう)」だと思います。虫眼鏡で物を見たときに実物より大きく見える像が虚像です。

ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

言葉の意味まで教えてくださりありがとうございます!なんとか今日中に訳せました。とても困っていたので本当に助かりました。ちなみにこういった専門用語は専用の辞書があるのでしょうね?

お礼日時:2005/07/13 11:27

もう訳し終わられてるかも知れませんが…(^^;



何か専門用語っぽいので確信は全くありませんが…
推測でよければいくつか:

水浴:恒温水槽、あるいは恒温液槽だそうですが、すいません、よく分かりません(汗)それを用いて「蒸乾」、つまり熱を使って乾かすということになるんでしょうか…
像質:写真、あるいはネガの画質?
鬼影:レンズということは…フレアか、あるいは4隅がケラレることを指してるんでしょうか…映像の場合であれば「ゴースト」、ブラウン管のテレビとかで見ると映像がかすかに2重になってることを指してるのか…
切成片状:ネガかフィルムかなんかを一枚一枚切り離すことでしょうか
軸向:まんま「軸」じゃないんでしょうか…?「軸向」の前に「x,y」とか「垂直、水平」などの言葉がついてればほぼ間違いないかと…

もう少しまとまった、あるいは単語の前後の文章があればもっと分かるかも知れませんが…せめて何に関する文章なのかは知りたかったかも(汗
本当に推測の域を出ないので参考にもならないかも知れません、あまりお力になれなくて申し訳ございません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かにこれだけでは分かりづらいですよね・・・申し訳ありません。
医療機器関係の文書なんですが、仕事の文書なので、どこまで明かしていいか分からなかったものですから。
それでも丁寧にご回答いただきありがとうございました。とても役に立ちました!

お礼日時:2005/07/13 11:28

・恒重:「恒量」(化学の用語らしい)


・水浴上蒸乾:恒温槽で「蒸発乾固」
・像質:写真の画質?
・鬼影:ゴースト?
・切成片状:スライス状?
・切向:切開面方向?(施加:圧力を加える)
・軸向:軸上の、軸方向の
あちこち見てまわったところ、こんなところです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

全てにお答えいただきありがとうございます!参考にさせていただき、どうにか翻訳することができました。
すごく困っていたので、本当に助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/13 11:31

「ひとつでも」とのことなので、自信はありませんが、


「鬼影」はいわゆる「ゴースト」で、映像が二重にずれたようになることではないでしょうか?
「像質」は、推量ですが、字の通り「映像の品質」ではないでしょうか?

門外漢です。的はずれでしたら御容赦下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答していただきありがとうございます!お陰様でどうにか翻訳できました。本当に助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2005/07/13 11:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!