プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

あの交差点を右に曲ってください。というときの曲がるは、一般的にどの言葉を使いますか?コッコジダという単語をどこかで聞いたことがあるのですが、ハングルでどう表記するのでしょうか?

A 回答 (2件)

聞いたことがある単語というのは、「고부러지다」(コブロジダ)のことではないでしょうか?


同じ意味で、「구부러지다」(クブロジダ) 「꾸부러지다」(ックブロジダ)などとも言うようです。
「(一方に)曲がる、たわむ、湾曲する」といった意味があり、「道が曲がる」などの時に「길이 구부러지다」と言えたりするようです。
「その曲がった道を…」などと説明するときには使えそうですが、自分は使ったことがないですね。


タクシーでの簡単な道案内等であれば、

「거기서 오른쪽에 가주세요.」(そこで右へ行ってください)
「그 사고리에서 우회전입니다.」(その交差点で右折です)
「거기서 좌회전해주세요.」(そこで左折してください)

のような表現で、あまり困ったことはありませんね。


韓国人の友人も、「우회전」(右折)と「좌회전」(左折)という単語をよく使っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。꺾어지다は、使わないのですか?

お礼日時:2014/04/14 07:18

一般的には돌다などを使うことが多いでしょうが꺾다も聞きますね。


本来はハンドルを(右・左に)切るとかの時の言葉だと思いますが道を曲がるときにも使うようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2014/04/14 11:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!