プロが教えるわが家の防犯対策術!

中国語で「今週の日曜日」や「今週の月曜日」はどういうのですか?
テキストには、似たような単語があって、どう違うのか分かりません。

(1)zhei个星期日 zhei个星期天
(2)zhei周日 

特に(2)は、zhei周天でも大丈夫なのですか?
这周一、这周二なら、どうなるのですか?

詳しい方がいれば、お願いします。

A 回答 (1件)

日曜日については、口語ではおもに「○○天」を使い、「○○日」は書き言葉などというのが一般的だと思います。



「星期」を使うか「周」を使うか、はたまた「礼拜」を使うかは、話される地方や世代、社会層などで違うのだと思います。
台湾などでは主に「礼拜」ですが、前者の使われ方の違いが何によるかは把握していません。

「周天」は、そういう単語が別にあることもあり、使われないと思っていましたがそうでもないようです。「日曜日を周天」とは言わないという人が一般的かと思ったら、使っている人もいます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!