プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

海外の住宅雑誌を訳していて、warming drawerなるものにぶつかり、訳せなくて困っています。商品としては、引き出し式のヒーターのようなもので、焼いたパンやパイなどが冷めないようにあたためておける便利な機器だとわかりましたが、この日本語名がどうしてもわかりません。そもそも日本ででまわっている商品なのかどうか・・。もしご存知の方いらっしゃったら教えてください。

A 回答 (3件)

レストランなどの業務用だと「ウォーミング・キャビネット」という製品があります。

日本でもホテルの朝食バイキングで見かけるベーコンエッグとかピザなどを保温する浅い流し台状の器具です。引き出し型なんですよね…

いっそそのままカッコ内注釈付きで、「ウォーミング・ドロワー(引出し型温蔵庫)」なんていかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

引出し型温蔵庫、いいですね!とてもわかりやすい訳だと思います。ホテルのバイキングによくでてくるあの器具の名前が「ウォーミング・キャビネット」だとは知りませんでした。とても適切な訳例を教えていただいたうえに、新しい知識を提供していただき本当にありがとうございます。

お礼日時:2005/07/25 19:31

ネットで検索してみたのですが、日本語名の出ているものはありませんでした。



『引出式のビルトイン保温機』

とでも言うのでしょうか???

参考URL:http://images.google.co.jp/images?q=%22warming%2 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろ探していただいてありがとうございました。

お礼日時:2005/07/25 19:26

日本で出回っているのかどうかさえ知らないのですが,作りつけのやつですから,


保温用ビルトインオーブン
なんてどうでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい訳例をありがとうございます。そう確かに日本ではまだ普及してないようで、日本語名称があるかどうかも定かでないんです。

お礼日時:2005/07/25 12:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!