(1)私は生物間相互作用のメカニズムについての研究に取り組みたい。
I want to engaged in the mechanisms of bio-interaction studies.
(2)この観点に立てば、生物間相互作用の意義をより深く知れば知るほどより自然の大切さがわかる。
From point of view, the more we know about the meaning of bio-interaction, the more we realize the value of nature.
(3)そして私はこの研究を環境問題に役立てたいのです。
And I want to make use of this studies to conserve environment.
(1)この the mechanisms of bio-interactionとstudies
の語順は正しいのでしょうか?
(2)weを使っても大丈夫ですか?私“個人”が自然の大切さについて理解出来るという風に限定させたくないのです。
(3)役立てたい」はmake use ofで大丈夫ですか?
1~3の質問以外にも、文全体を見て気になる個所があれば教えてください。
すみませんがお時間ありましたら宜しくお願いします
m(_ _)m
No.6ベストアンサー
- 回答日時:
No4のismaelさんの発想、素晴らしいですね。
訳すだけで手一杯で、そこまで気が回りませんでした。(回答をお褒め頂き、大変恐縮です。)
ismaelさんの訳された英文で、気付いたことだけ2.3点書かせてください。
(2)From the experiences obtained through the research I will be able to deepen
my understanding about the meaning of biointeraction in our irreplaceable nature.
the experiences は「様々な経験を積んで」という意味を含ませるために複数形になさったと思いますが、
experiencesだと、具体的な各々の事例(もう既に経験していること)を指しますので、
時制を問わず「経験すること」という概念を指す場合は単数のexperienceの方が宜しいと思います。
my understanding aboutより、my understanding ofのほうが宜しいかと思います。
ofの方が属性が高まります。about だと少し弱い気がします。
our irreplaceable natureは「我々の」という言葉に引きずられて、「我々のかけがえのない性質、気質」
という意味に取られかねない危うさがあるので、environmentになさった方が意味が明確になると思います。
(3)I'll be very happy (grateful) if I could make use of the (results of) studies
to conserve our environment.
I'llでももちろん宜しいのですが、I wouldの方がより丁寧な印象が出せると思います。
experiences と同じように、studiesも、「もう研究された事例:specific instances of research」という意味なので、
the (results of) studiesの代わりにsuch researchとした方がしっくりくる気がします。
(2)でenvironmentという言葉を用いられた場合、
(3)では our natural environmentとされると自然な流れになると思います。
余談ですが、子供のころ「松田聖子のSweet Memoriesは「懐かしい記憶」と歌っているが、
memoriesは過去の思い出、という意味だから、記憶ならSweet Memoryとすべきだ。」
と大人が言っていて、へー、と思ったことを思い出しました。
勝手なことを書きましたが、ismaelさんのご回答への批判ではありません。どうぞお気を悪くされないで下さい。
私も凄く勉強になります。有難うございます。(この回答を書くに至るまで、とても時間を要しました。)
返信遅くなりまして、申し訳ありません。
こんなにも一つの文章に対して拘ったことがなかったので、大変参考になりました。
expereience に“s”を付けるか付けないかで意味が全然違うこと、aboutよりonの方が属性が高まることなど、ほとんど知らないことばかりで、目から鱗が大量に落ちました・・・(^^;
凄くいい機会になりましたし、これからも頑張っていきたいと思います。
本当に有難うございました。
No.5
- 回答日時:
前回の回答へのコメントを基に試訳してみました。
I would like to participate in research on the mechanisms of biointeraction.
From the experiences obtained through the research I will be able to deepen my understanding about the meaning of biointeraction in our irreplaceable nature.
I'll be very happy (grateful) if I could make use of the (results of) studies to conserve our environment.
返信が遅れてしまい、大変申し訳ありませんでした。
ismaelさんの英文、大変参考になりました!!
特にFrom~natureのところなんて、こんな繋げ方をしたらいいのね・・と ただただ関心するばかりです。
今まではただテストの為に英語の勉強を・・・と考えていたのですが、最近では英語を勉強することが楽しく思えてきましたし、これからも続けていけそうな気がします。
本当に有難うございました。
No.4
- 回答日時:
もう素晴らしい回答が出ていますので2)にだけコメントです。
2)は、日本語が曖昧ですから英語になりにくいのでは?
この観点 は、この研究を通じて、といった具体的な事柄にしないと意味不明です。あるいはあなたは「環境問題」という観点と言いたかったのでしょうか?
weを使うのはやや傲慢/不遜に感じます。
あるいは
環境問題の解決に貢献したい
環境問題に対するアプローチの中でも生物間相互作用に興味が有る(重要と思える、自然の大切さがより深いレベルで理解できるetc)
従って、私はその研究に取り組みたい
という具合に論理を逆にすると、読む側には最初に結論が判って良いかもしれません。
回答有難うございます。
なんとかして(1)と(2)の文章を繋げる言葉を最初に入れたかったので、from point of viewを入れ、(2)と(3)を繋げる言葉はandを入れて満足していました・・・。
ismaelさんがおっしゃる通り、私も最初に結論を述べたほうが良いと思い、最初にやりたい研究を書きました。しかしその理由というのを上手く英語で表現出来ず、あのような文になってしまったのです。
(1)私は生物間相互作用のメカニズムについての研究に取り組みたい。
(2)私はこのメカニズムを深く知ることによって、人々に自然の大切さを伝え、生態系の保全に役立てたいからだ。
又は
(2)私はこのメカニズムを深く知ることによって、人々に自然の大切さを伝え、生態系を人々と共に守る活動がしたい。
(後に書いた文の方が、私の言いたい事に近いです)
というような文にしたかったのです・・・
No.3
- 回答日時:
CVはお調べの通り、curriculum vitaeの略で、履歴書の意味です。
編入学試験用なのですね、頑張ってくださいね。
I want to engage in studies on the mechanisms of bio-interaction studies.
ということですね。
want toは前にも書きましたが、would like to の方が書き言葉として相応しいです。
ですから、絶対とは言い切れませんが、フォーマルな場では話す時もwould like to の方が好まれます。
engage in studiesも使えますが、前置詞はin ではなく、ofの方がstudiesとの繋がりが宜しいです。
そうすると、I want to engage in studies of the mechanisms of bio-interaction studies.と、
ofが2つになってくどい感じになってしまいます。
debutさんがご指摘のように、onにも「~に関して」という意味はありますので、
ofの繰り返しを避けるためにon (aboutよりも専門性が増します)をお使いになったと思います。
しかし、通常、「~についての研究」という研究の名前にする場合、例えば、studies of bio-interaction と、ofを使います。
恐らくonを使っても宜しいのでしょうが、studies on the mechanisms of bio-interaction studiesとするよりは、research into the mechanisms of bio-interactionの方がすっきりすると思います。
debutさん同様、「日本語に合わせれば」From this poin of viewで宜しいのですが、
「この観点」というのが「生物間相互作用のメカニズムについてのどういった観点、視点」か
が示されていませんから、From this poin of viewはネイティヴには意味を成さないと思います。
それから、(2)のweを使っても大丈夫かというご質問にお答えしていませんでしたが、
使っても宜しいのですが、全く使わない方が「生物間相互作用を研究する意義」
にフォーカスが置かれ、より文意が明確になると思います。
お書きになった「この観点」についての勝手な私の解釈がpeco-pocoさんの意図するところでなければ、ごめんなさい。
(合っていれば良いのですが、如何ですか?)
丁寧に回答していただいて本当に有難うございます。
「この観点に立てば」というのは辞書に載っていたのでそっくりそのまま使い、文全体が出来てから日本語に訳したので変な感じになってしまったんです・・。
おっしゃる通り、具体的にその観点が示せていませんでした。
私が思っているのは、この研究を通して生物間相互作用の意義を知り、そして多くの人に自然の大切さを理解してもらいたいのです。
理解したうえで、生態系の保全に役立てたいと思っているのですが・・・
テストで求められる簡潔な文章を、私のお粗末な英語で表現出来るわけもなく・・・・
結果的にあの文章になったのです(--;)
No.2
- 回答日時:
気づいたことだけ。
(1)want to の後は原形ですから engage
studies は engage in の後にきて、on the mechanisms of bio-
interaction と続ければ、「生物間相互作用のメカニズムについて
の研究」というようになります。※on (~に関する)
(2)日本語に合わせれば、From this poin of view
回答有難うございます!!
余分なedをつけていましたね(^^;
語順はそう並べると正しい日本語に訳せるのですね。
thisの入れ忘れにも気付いていなかったので、本当に助かりました。
No.1
- 回答日時:
CV用ですか?私なら、以下のように訳します。
(1) I would like to become involved in research into the mechanisms of bio-interaction.
would like to の方がwant to よりも書き言葉として相応しいです。
(2) Studying such mechanisms, and understanding more of how bio-interaction operates,
makes clear to us the value of the natural world.
「この観点」というのが具体的に示されていないので、
「生物間相互作用のメカニズムを勉強し、どの様に作用するのかをより深く理解することで」と訳してみました。
(3) I would like to make use of such research in the conservation of the environment.
「役立てたい」はmake use of でぴったりだと思います。前置詞は inです。
素晴らしい研究ですね。頑張ってくださいね。ご参考になれば、幸いです。
この回答への補足
すみません、私の考えた英文を、No.2の方が指摘されたように直した文では、読み手に対してどのような印象を与えるものなのでしょうか?
・言いたいことはなんとなくわかるけど、読みにくい。
・手が込みすぎている。
・文が幼稚。
など、どのような文になっているのか教えて下さい。宜しくお願いします。
回答本当に有難うございました!!!とても助かりました!!
CVが何かわからず、調べてみたのですが英語の履歴書のことですか?
私は大学(日本)の編入学試験を受けるのですが、去年の過去問に「あなたが前の大学で学んだこと、及び本学の志望動機を単語数50程度の英語で説明しなさい」と出ていたので、今年も英作が出るのではないかと思い、「あなたが本学でやりたい卒論テーマは?」と質問された場合を想定して考えてみました。
他にもいろいろな質問パターンを考えてみようと思っていますので、またここで添削お願いしたいと思っています。宜しくお願いします(^^;
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 添削をお願いします。 We are going to introduce (大学名) in the 1 2022/05/17 16:54
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 この英語の問題が分かりません 3 2023/04/22 20:19
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 添削をお願いします。 We are going to introduce Keene State C 5 2022/05/18 00:44
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語を強みと言えるのってTOEIC...
-
英検S-CBTって英検と同じですか?
-
先日の英検2級の英作文ですがヤ...
-
英検準1級英作文の添削をお願い...
-
先日第3回英検準1級を受けたも...
-
英検1級って甘くはないですか?
-
要約問題が新たに追加された英...
-
英検3級2次試験で落ちた者です...
-
英語課題
-
英検準2級の二次試験で落ちました
-
studyingって一般動詞動詞じゃ...
-
英検準2級を受けようと思うので...
-
返信の和訳を教えてください ma...
-
中学英語で質問です。
-
英語 仮定法の質問です
-
ターゲット1900を覚えていれば...
-
下記の英文の文型 構文について...
-
高校英語のレベルしかできない...
-
TOEICって
-
it's been a while.は、it's be...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
下記の英文の文型 構文について...
-
ビザの有効期間に関するこの英...
-
大人オンライン英会話上達する?
-
付き合ったということ?
-
英文法を教えてください。
-
質問です。 TOEICを受けてみよ...
-
英検団体受験の場合の合格証明...
-
至急です!英検2級の作文添削お...
-
先日第3回英検準1級を受けたも...
-
10月1日にTOEIC L&Rのテストを...
-
英検準二級ライティングテスト...
-
1年生のうちに英検二級を取得し...
-
I am believed to hear that
-
TOEICリーディングの学習法を教...
-
社会人で中学英語を復習してい...
-
明日英語検定を受けます。 持ち...
-
TOEIC
-
高校二年生です 英検準一級の長...
-
1/21(日)、英検準1級を受験して...
-
高校英語のレベルしかできない...
おすすめ情報