No.5ベストアンサー
- 回答日時:
Gです。
補足を読ませてもらいました。>「またいつか会いましょう、お元気で!(友人)」と
I hope to see you again. また会えると良いですね、が良く使われますね。
また、話しているうちに日本に来るというような話があったら、「また会えることを楽しみにしています」と言うようなフィーリングで、I look forward to seeing you in Japan.とかもう少し会いたいというフィーリングを違う表現で、Please make sure to let me know when you come to Japan.日本に来るときには必ず連絡してくださいね、といって、なぜって会いたいから、と言うフィーリングを伝えているわけです。
Let's get together again (before I go back to Japan).などは、時間的に余裕があって(もう少しその町にいるとか、日本への帰り道による予定があるとか)日本に帰る前に会いたいと言うフィーリングも出せますね。
>(初めて会った人に)あなたに逢えてよかった」はどういう表現が多く使われるんでしょうか?
It was very nice meeting you.はよく使われますね。
I'm so glad to have met you. あえた事でうれしい、と言う表現で現在完了でHave metとしたり、I'mと現在形でいうということにはなっていますが、そんなことは気にしないで、このまま覚えてしまってください。
「あえてうれしかった」と過去形になっていますよね。 だからといって、10分前はうれしかったけど居間はうれしくないと暗に示そうとしているわけじゃないですよね。 純粋に今のフィーリングを表していますね。 でも、この文法的表現をしなければ誰も気にしないで問題なく使っていることですね。 上の表現も同じなのです。 そのまま覚えてしまっていい慣用句的別れの挨拶なんです。
また、I hope to see you in Japan someday.いつか日本でお会いしたいですね、(いつか日本に来てくださいね)と言う表現も、逢えてよかったと今感じるから「また会いたいです」表現をしたいわけですね。 だから、「逢いたいと願う」と言う表現は「逢えてうれしい」といっていることと同じように感じ取られるわけです。
ありがとうございます☆
なんだか英語を覚えるのが楽しくなってきました!
Gさんのおかげです♪
色々教えていただき本当にどうもです!!
とても参考になりました☆
また質問した時はぜひよろしくお願いします笑
No.6
- 回答日時:
私はアメリカ人にLong time no seeを教えてもらいました。
だから普通に使える表現だと思っています。もちろんGさんが言ってるように関わっている社会や環境によると思いますけど。
さらって一言で言えるので私は好んで使っています。
ただ私はビジネスや、正式な場面で英語を使うことがなく、完全に友達と話す時だけしか英語は話しませんのが。
私も英語が嫌いな時がありましたが、英語圏の友達が何人か出来てからはすごく好きになりました。
一緒にがんばりましょうね!
ありがとうございます☆
普通に使われる表現とのことで安心しました☆
英語圏の友達いると楽しくなりますよね!
はい、お互い頑張りましょう♪笑
No.4
- 回答日時:
アメリカに37年住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。Long time no see.は使いますが、言葉とは属している社会で使われているかどうかで大きな変化があります。 これは日本でももっと日本語と言うものをよく気をつけて聞いていると分かることです。
目からうろこです、とこのカテでよく聞きますが、果たしてこの表現自体を普通の毎日の生活で使うことってどれだけあるでしょうか。
ですから、学生動詞で使う表現などは学生にとっては普通の表現ですし大人によっては意味は分かるけど使わないね、と言うことも多くあるわけです。
単語にしてもan automaticと言う表現でもエンジニアが聞いた場合とほかの場合、たとえばハンターとかガンコレクターなどにはひとつの意味がまるっきり違いますね。
この辺や私のかかわっているビジネスではこのLong time so seeはまったく問題なく使われます。 私の場合はビジネスで覚えた表現の一つなんです。
また、しばらく、と言う表現にHeyと言う表現を足して、Hey(ちょっと長く発音します、ヘイではなくへーイと言う感じ),long time no see.と言う表現のように、Hey, how have you been? とかGee, I haven't seen you for a long time!!とかMan, it's been so long since we met last!と言う表現のように、久しぶり!と言う表現にもう少し感情的表現として、Hey, Gee, Manと言うような感嘆語を付け加えることで、そのフィーリングをよりだせることが出来るわけです。
日本語での、「まぁ、しばらく!」のまぁにあたる部分ですね。
さて文頭に書いた、言葉についてで、このカテで一度聞いた表現でも覚えようとするだけでなく、実際に使われるときに気をつけて聞いてみてください。
しばらく!と言うフィーリングのこもった表現であるわけですから、これを言うときのイントネーションやジェスチャー手つきなどに気をつけていくと英語をまた一歩使いこなせる自分を創っていくことにつながります。
Long time no see.と文章として言うのと、Long time no see のseeの部分を少し強く言うのとではフィーリングが変わっているのに気がつくはずです。 しかし、文字ではまったく同じですね。 感情がこもっている文章は(感情を出したい、示したい、伝えたい時)には文章の表現にも体で表現する必要もあるときだってあるわけです。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
この回答への補足
Ganbatteruyoさんがとても詳しそうなのでもう一つお聞きしたいことがあります。
海外に行って日本に帰国する時に別れの挨拶をしますよね!
その時の「またいつか会いましょう、お元気で!(友人)」と「(初めて会った人に)あなたに逢えてよかった」はどういう表現が多く使われるんでしょうか?よかったら教えて下さい☆
ありがとうございます!
アメリカに住んでる方のご回答とても参考になります。
私は少し前までLong time no seeを知らなくて最近ネットで検索していて知りました。
なるほどっ!!感嘆語をつけるとだいぶニュアンスが変わりますね!
Hey, Gee, Manなどをつけて会う時に使ってみようかな~って思いました。
英語は奥が深くてなかなかおもしろいです。毛嫌いしてたけどそうでもなくなってきました。笑
とても長く説明していただいてありがとうございます☆
かなり参考になりました!
No.1
- 回答日時:
久しぶりに会う人と貴方との関係によると思います。
とても親しい友達なら、
Long time no see.
で、問題ないです。
しかし、何回かしか会ったことがなく、まだそんなに親しくないなら、↑の表現は避けた方がいいでしょう。
I haven't seen you for a long time.
How have you been?
などの表現が良いと思います。
ありがとうございます!
親しい人にはそれを使っても平気なんですね。
I haven't seen you for a long time.とかは学校の現在完了のとこでよく出てくるやつですよね!
参考になりました。ありがとうございます☆
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 子供の友達の外国の親子に会った時に お母さんと軽くコミュニケーションを取る際の英語について教えてくだ 3 2022/03/22 23:34
- 英語 英語で「5億年ぶりに〜した」みたいな表現はありますか? 4 2023/07/05 23:28
- 英語 外国人の方に「昨日と今日、久しぶりに会えて嬉しいです」と伝えたいのですが、 「Yesterday a 4 2022/06/03 11:43
- 英語 【英語】 久しぶりに〜した ・… for the first time in a while ・It 1 2022/08/08 16:21
- 英語 【アメリカ又はイギリスの在住者に質問です】アメリカではキッチンのアイラン 3 2022/11/23 08:29
- 英語 recently の語法 6 2022/05/28 08:13
- 英語 イギリス式英語とアメリカ式の英語どちらを覚えるのがいいと思いますか? 英語にはイギリス式英語とアメリ 29 2022/07/25 21:02
- 英語 僕は、産まれ~高校生までは「UK.」に住んでいました。イギリスに住んでいた方はいますか? 2 2022/04/06 00:54
- 世界情勢 英語を話すのが当然のような振る舞い 3 2022/03/29 22:47
- 英語 「今日 ひさしぶりに本を読みました」を自然な英語で。 2 2022/04/14 11:01
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「気をつけて出張に行ってきて...
-
自分の名前にもMr.やMs.をつけ...
-
well off というと「裕福...
-
仲良くなるを英語で
-
now on sale と in store now...
-
talk to your tomorrow にはど...
-
ぴったりの表現を探しています…
-
Be my last って?
-
Ya think? は Do you think? の...
-
「絶対勝つ!」を英語で
-
You too.で正しいのでしょうか?
-
or の後の冠詞の有無について
-
Don't miss you!の日本語訳の確認
-
立派な大人の英訳
-
until、 through の意味は?
-
あなたが嬉しいと私も嬉しい
-
うざい
-
「Get It On」の意味
-
「~なのではないのでしょうか...
-
「Only One」と「The Only One...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
well off というと「裕福...
-
「気をつけて出張に行ってきて...
-
自分の名前にもMr.やMs.をつけ...
-
ぴったりの表現を探しています…
-
これはなんと訳せば・・・
-
now on sale と in store now...
-
Be my last って?
-
You too.で正しいのでしょうか?
-
「~なのではないのでしょうか...
-
「大切な(大事な・いとおしい...
-
「BYE FOR NOW」
-
still~notと、not~yetの違い...
-
Did you have good day?
-
~の卵の表現
-
quite a fewは何故「相当数の」?
-
「再挑戦」を英語で?
-
talk to your tomorrow にはど...
-
Heroは男女両方に使えますか?
-
or の後の冠詞の有無について
-
Don't miss you!の日本語訳の確認
おすすめ情報