アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フランス語の定冠詞についてお尋ねします。

1.parler francais
2.apprendre le francais (ROYALより)

上記の2文において、定冠詞の有無は何故生じるのでしょうか。
辞書で調べてみたところ、1の場合は自動詞だけど2は他動詞からかな、と勝手に思ったのですが…

また、「フランス語」という時、le francaisとfrancaisのどちらが正しいのでしょうか。

かなり混乱しています。
どうかよろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

はい、フランス語のこのようなご質問がお出来になる水準に到達しておいですすから


仏仏辞典をお使い始める事を強くお薦め致します。

第一に、parler, apprendre どちらも他動詞であり自動詞でもあります。

第二に、「フランス語」という時、le francaisとfrancaisのどちらも正しいですが、詳しくは下記の用例を。

Parler francais:これは正しくフランス語を話すとの意味で、仏仏では、 S'exprimer de facon comprehensible, claire; s'exprimer correctement となっています。
従って、なんだかよく分からないフランス語を話すとの表現(loc.)では冠詞を付けて

Loc. fam. Parler le francais comme une vache espagnole(直訳:スペイン牛のようなフランス語を話す)

と表記され、貴方がフランス人の先生から上手にフランス語が話せると褒められる時も、Vous parlez bien le francais. と冠詞を添えられてしますのです。

更に冠詞をつければ、その次に形容詞や名詞句を追加できます。

Parler le langage + adj. ou compl. prep. de. :仏仏では、S'exprimer, considerer les choses d'une certaine facon.

例えば、順番に、愛の言葉、理性の言葉、花言葉等
Parler le langage de l'amour, de la raison , des fleurs, de la musique

一方apprendreは知性、経験等を使って獲得するとの事ですから、定冠詞が付いてしまいます。
仏仏では、 Acquerir la connaissance d'une chose par l'exercice de l'intelligence, de la memoire. Acquerir par l'experience, le contact des hommes, etc., la connaissance de ce qui sert pour la conduite de la vie. です。

例文は、apprendre le suedois, le dessin, le piano, le vice chez leurs maitres ,les usages de la societe, et le monde .

最後に、 Apprendre qqc. a qqn.
の表現方法で

Je vais apprendre a ma mere, a mon pere a faire des enfants.
(意訳:自分より物知りの人に教える)

が有ります。このような回答をしながら、この言い回しを味わいながら勉強をさせて貰っております。
有難うございます。。。(アクサン省略、お許しを)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答、有難うございます。
フランス語講座のテキストにはcours de francaisとあるのに、~du francaisと書いてあるテキストもあり、どちらが正しいのだろうと考え込んでおりました…。どちらもアリとは…テキストが間違うハズもない(?)ですよね…
そういえば、まさにこの前フランス語の授業で"Vous parlez bien le francais."(勿論お世辞)といったことを言われたのですが、自分が喋るのに精一杯で冠詞まで聞き取れていませんでした。惜しいこと(?)をしました…

仏仏辞典には勿論憧れがあるのですが、Le DicoからROYALに変えたもののROYALすら使いこなせていない現状では、まだまだ道のりは遠い気がしております…
実は(?)素人の分不相応な質問でしたが、ご丁寧に解説してくださり有難うございました。例文等、大変参考になりました。

お礼日時:2006/02/27 21:11

parler, apprendre どちらも他動詞です。


parler le francais
「外国人がフランス語を話す、話す能力がある、話せるようになりつつある」

parler francais
「フランス語を母語として話す、外国人だが母語のように話す」

prler en francais
「フランス語で話す」この場合の parler は自動詞
英語で言えば speak in French

apprendre の場合は le は省略できません。定冠詞の省略は parler の特殊性によるとお考えください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答、有難うございます。
なるほど、parlerは特殊なのですね。自分に関する限りは、冠詞を忘れないように気を付けます。
自説(笑)が正しくなくて良かったです。
わかり易く解説して頂き、有難うございました。とても参考になりました。

お礼日時:2006/02/27 21:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!