プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本人は日常生活で”よろしくお願いします”と良く言いませんか?
これを英語で言うと、何と言ったらよいでしょうか?

A 回答 (5件)

よろしくお願いします



(1) 手紙やファックス
終りに来る慣用句と考えると#1さんのいわれる
Best regards,

(2) 同じ通信文でも、例えば海外のホテルに宿泊中の家族に至急連絡をとるなど、ホテルに何か依頼事をする場合には
Thank you in advance for your kindness

(3) 自己紹介などの結びでは、
よろしくは『今後、仲良くしてね』とか『一緒に頑張ろうね』といった積極的な意思表示もあります。 
I hope you will be a good friend to me
Hoping to share good friendship with each other

こういう紋切り型でない表現って結構アピールするもので、、、、。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。お礼が遅くなり申し訳ありません。
(2)のように「私によろしくご助力下さい」のような意味の時には、先に
あなたの親切に感謝します(下手な訳ですみません)と言ってしまうんですね。なるほど~。
個々の状況においての「よろしくお願いします」をそれぞれ教えて頂いて、ためになりました。ありがとうございました。

お礼日時:2006/06/24 18:24

どのような「よろしくお願いします」か分からないので良くは言えませんが…


初めてある人にあって、その人に「よろしくお願いします」と言う時は「Nice to meet you!」やちょっと古臭いですが「How do you do?」なんかはどうですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。そうですね、「Nice to meet you!」や「How do you do?」と言えば、日本語の”よろしくお願いします”の意味になりますね。
日本語の”よろしくお願いします”はあいさつの後に使ったり、文章の締めにつかったりと、色んなシーンに使える便利な言葉ですが、皆様に教えて頂いて、英語には同じ様なニュアンスの言葉ってないのかなと思いました。

お礼日時:2006/06/19 15:25

自己紹介の後で”よろしくお願いします”と言う場合は、”Thank you" です。

  言いたい事をぜーんぶ言った後、”Thank you"と言って座る(席に戻る)。  これでいいんです。

No.1さんと No.2さんの回答はどちらかと言うと文章上での「よろしくお願いします」に近いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。そうでしたか、Thank youでいいんですね。気がラクになりました♪ ありがとうございました。

お礼日時:2006/06/16 18:27

これで どうでしょう?


Your attention will be appreciated.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。なるほど、そうですね。自己紹介の後で”よろしくお願いします”と言う様なシーンでもいけますか?
私は英語にうといもので、本当よろしくお願いします、です。

お礼日時:2006/06/16 18:12

 具体的な意味はない結びの慣用句ですから、手紙では



Best regards.

 というのを使います。

 会話では、私の経験からはそういう決まり文句は特にありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

迅速なご回答ありがとうございます。決まり文句のような物は特にないんですね。いつもどう表現したらいいか考えてしまうんです。

お礼日時:2006/06/16 18:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!