A 回答 (7件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
前後の文脈が分からないのではっきりとは回答できませんが・・・
まず、「should be」の用いられ方は、(1)高い可能性のある推測、と(2)「~した方が良い」という助言
ですね。
(1)の使われ方なら、ご質問の文章は「彼らは~○○について、助言を受けるだろう」。
(2)の使われ方なら、「彼らは~○○について助言を受けた方が良い」
という和訳になります。
(1)と(2)どちらを選ぶべきかは、前後の文章から判断してください。
なお、「should be」を「~すべき」という『義務』の意味で教えているのは日本だけです。受験された翻訳試験というのがどのようなものか存じませんが、nativeは『義務』の意味合いで「should be」は用いません。
No.2
- 回答日時:
ちょっと気になったのですが、(~以下は科学的事実。
)とありますが、~は単に現在形になっていただけてはないでしょうか?
shuould that とくるとその後が時制の一致を受けずに、
現在形になることが多いです。
訳は、No.1のLeera-Eさんのおっしゃる通りだと思います。
No.3
- 回答日時:
回答No.2:
>(~以下は科学的事実。)とありますが、~は単に現在形になっていただけてはないでしょうか?
質問者は時制のことを言っているのでしょうか。単に省略した部分の内容に触れているに過ぎないのではないでしょうか。
主節にshouldを使ったあと,従属節が現在形だったからといって,それがなぜ時制の不一致になるのか分かりません。
ああそうか,shouldはshallの過去形だから,従属節が現在形だと不一致になる,ということか。
でもshouldはshallの過去というよりは,ドイツ語で言う接続法みたいなやつではないでしょうか(自信ナシ)。
No.1の回答もいまひとつピンと来ませんが,それだけ自分が日本式英語にどっぷり漬かっているということかなあ。
>なお、「should be」を「~すべき」という『義務』の意味で教えているのは日本だけです。
>nativeは『義務』の意味合いで「should be」は用いません。
これはちょっと信じられません。今までずいぶん「義務」の意味と思われるshouldの用例に接してきたような気がするのですが,それはすべて和製英語だったのでしょうか。
だいたい「助言」にしたって,必然性のニュアンスを強めて言えば事実上「義務」になると思います。
というわけで,やはり前後の文脈が欲しいところです。theyは何を指すのか,「科学的事実」が具体的になんなのか,分かれば回答しやすくなると思います。
できればこの一文だけでも省略せずにお示しいただけませんでしょうか。
なお,「お決まりの訳し方」というのは果たしてあるのかどうか。むしろ,翻訳一般について言えるのと同様,前後関係で適訳が自ずと決まってくるのでは。
例えば,(受験英語レベルですが)A rather than Bはたいてい「BよりもむしろA」と教わります。しかし,実際には「BではなくてA」の意味で使われていることもあります。
どちらが正しいかは結局文脈で決まるわけですね。
また,「one of the ~est ○○」は直訳すると「もっとも~な○○の一つ」ですが,「最~級(最高級とか,最大級など)な○○」と訳すとよい場合があります。しかし万能ではありません。
No.4
- 回答日時:
補足です。
英文法の代表的なテキストの一つ, L. A. AlexanderのLognman English Grammarを見てみました。
<should/ought to> relate mainly to [escapable obligation or duty]: You <[should do]> (or <[ought to do]> ) as you're told.
(イタリックは< >で,太字は[ ]で表しました)
外国人むけの英々辞典として古くから知られているOxford Advanced Learner's Distionary(第6版)でshouldをひくと,第1の用法は
used to show what is right, appropriate, etc., especially whtn criticizing sb's reactions
こういった用法は「義務」といってさしつかえないと思います。
ただ,ご質問の文章における用法が義務かどうかは別問題です。むしろ,原文の発話者の意図を汲めば,質問者さんの書かれた「~ということを認識すべきである」とか,「~を十分考慮すべきである」などとなる可能性もあるように思われます。
No.5
- 回答日時:
この文でのもう一つのポイントは、be advised that~の部分だとおもいます。
adviseは“助言する”とかの意味ですが、be advised thatでほとんど命令形に近い要望を丁寧にいうときに使います。
ニュアンス的には、良く権威のあるほうが下の方へ、または会社、団体が一般の方へ丁寧に伝えなければならないときに使います。一般の人の会話ではほとんど無いと思います。
普通は“Please be advised that~/You are advised that~(~ということ(~すること)に留意してください。)”なのですが主語が三人称になると、“All pplicants are advised that ~”とか、更に強調したい場合は、areがshould be になったりします。
Should beはすでにほかの方がご説明されていますよね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 あなたの国には〇〇はたくさん生息してますか? 日本では数が少ないです を、英語に翻訳していただきたい 3 2022/06/24 14:13
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- 英語 英訳を教えてください 2 2022/10/15 12:48
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 2つの英文の違いについて教えて下さい。 2 2022/03/30 16:33
- 英語 Google翻訳で日本語を英語に訳した文章を外国の人に伝えたら相手は文章に違和感があるって思ったりす 3 2023/06/15 07:35
- その他(IT・Webサービス) web会議中の文字起こし+翻訳ツールについて 2 2022/10/17 01:38
- アプリ 翻訳王というアプリがあります。とても役に立つアプリですが、翻訳文をコピーペーストができません。 コピ 1 2022/07/15 11:16
- Google 翻訳 音声翻訳について 1 2023/03/12 19:15
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
as soon as の後ろには現在形し...
-
時制の一致
-
Did you〜?とHave you〜?の違...
-
Wheneverのつかい方。
-
主節の現在完了動詞がthat節を...
-
ビジネス英文メールの時制について
-
builds off の意味
-
日本語の時制はいくつあるの?
-
問題ないことを確認しました、...
-
until節の中の現在形と現在完了形
-
英語できる方お願いします! Ho...
-
助動詞の完了形について質問で...
-
暗くなる前に帰ってきなさい。 ...
-
語句を正しく並べ替えて英文を...
-
間接話法教えてください
-
「〜てたまらない」と「〜てな...
-
フランス語の時制で単純過去を...
-
the sun having set ,we hurrie...
-
時制の一致について。(英語)
-
英文法を教えて下さい。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
as soon as の後ろには現在形し...
-
Did you〜?とHave you〜?の違...
-
英語できる方お願いします! Ho...
-
問題ないことを確認しました、...
-
時制の一致
-
builds off の意味
-
時制が理解できるものとできな...
-
関係代名詞の時制の一致
-
this morningの時制がわかりま...
-
分詞構文には現在,未来のパタ...
-
日本語の時制はいくつあるの?
-
主節の現在完了動詞がthat節を...
-
ビジネス英文メールの時制について
-
「達した日」と「達する日」
-
how much 不可算名詞 SV (語順)
-
語句を正しく並べ替えて英文を...
-
フランス語の時制で単純過去を...
-
every dayは過去と一緒に使うこ...
-
強調構文 It is とIt wasの使...
-
until節の中の現在形と現在完了形
おすすめ情報