プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「Now saving」というフレーズは、「店で今セール、安売りをやっている」といったイミにとることはできますか。もっとほかにいい表現があるとは思うのですが、これで通じるかどうかが知りたいです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

私はアメリカに住んでいますが、お買い物に行くと赤字で"SALE"と書いてあるサインを(紙でできた看板を、サインと日本語でもいうのでしょうか?)目にしたら、取りあえず買う気はなくてもそのお店に入ります。



ということで、視覚に訴えるという意味でも、大文字で"SALE"としたら目立つのではないでしょうか?

尚、"Now Saving"は、セ-ルのお知らせとしては使う事はありません。
    • good
    • 0

思いつきですが、On sale/On special/Reduced price/Discouted price/Special price/Get now/As marked price/Best buy/Reduced now...などはいかがですか?


saveを使いたいのであれば、(something) saverなどと使うといいと思いますが、(eg.money-saverなど)でもこれだと少し違うかもしれないです。何を売りたいかにもよります。
    • good
    • 0

Now on Sale! がいいと思いますよ。



SavingはSaveで貯蓄するという意味があるので
ちょっと売り出し中というのと違いますね。

Now on Sale は、海外のでデパートなどで
使ってるフレーズですよ
    • good
    • 0

こんにちは。


素人見解ですが「save」はやめたほうが良いと思います。
金銭を含め、押さえるって意味もありますんで………。
「sale」自体に「安売り」って意味もありますので、
「cheap」と組み合わせたりしてはいかがでしょうか?

#reduced price
#sell at a bargain price
#sale a cheap
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!