アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

付き合っている?人から"You are very spcial to me"と言われました。しかし、残念ながらまだ「彼女」といういう言葉は言ってくれません。この"You are very spcial to me"どんな相手に対して使われるのでしょうか? 彼氏、彼女の間で使われますか? それ以前の関係で使いますか? イマイチ受け取り方が理解できません。

A 回答 (4件)

言葉通り「特別な人」です。

ただの友達では異性には言いません。(大親友なら別ですが)
もし、こちらがただの友達だと思っている人から言われたら「え?それって……告白している?」と思うと思います。まあ状況にもよりますけど、まじめに言われたらね。

「彼女」と言ってくれないってありますけど、「girlfriend」のことですか?
これって、本人に対して使わないですが、人にあなたを紹介する時に「my girlfriendだよ」って言ってくれないってことなのかな?

なににせよ、特別な感情をあなたに持っているということです。大人になったら別に「告白」があって初めて彼氏・彼女ってことじゃないし……
そのへんは好きならあなたの態度もきちんとした方がいいかもね。相手もこうした言葉を言ってあなたの出方を待っているのかも知れませんし。あなたがあいまいなら相手もあなたの気持ちを測りかねるでしょうから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。
約1年くらい付き合って?いるのですが、ずっと「You are special to me」ばかりで、付き合ってるのか実感がありません。友達に紹介する時も「special friend」なんです。1度、私がやきもちを妬いた感じになった時も「You are special to me right?」と言われましたが、私はどう取ったら良いのかわかりません。やはり「girl friend」とは違うのでしょうか?

お礼日時:2006/08/07 21:47

No.1です。



う~~んと、
友達に「special friend」って紹介するのはちょっと気になりますね。イコールgirlfriend、じゃないですよ。これも言葉通り「特別な友達」。

あなたとその人がどういったつきあいを1年しているのかわからないので具体的なアドバイスができませんが……。

あいまいなまま、都合のいい女の子になってしまうのもいやではないかと想像しますので、相手の気持ちを確認することをしてみてもいいのでは?

「Am I your special friend? Not girlfriend?」ってかわいく聞いてみるとかね。

この回答への補足

ここに書かせていただきます。
「Do you want see someone special?」のspecialは、やはり特別な友達と受け取るのでしょうか?

「When I have,I want my girl to look like you.と小さい女の子を見て思った。」とか「I FELT YOUR HEART! When we are together, there's magic in the air. Your smile captivates me and your warm touch paralyzes me in a state of bliss. I hope you understand my heart? Do you?」という言葉も彼女でなくても普通に使いますか?
初心者なので…宜しくお願いいたします。

補足日時:2006/08/09 15:58
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
彼女まではいかないんですよね。
いつも「You are spcial」と言うんです。前までは「You are my NO.1」だったんです。今は言わないですが。
相手の気持ちってわかりにくいです。聞くしかないのでしょうか…

お礼日時:2006/08/08 17:46

No.2です。


転べるっていうのは、変な言い方でした。ごめん。
Special っていうのは、「好きだけど、一緒に住むとか、結婚するとか、親に紹介するとか・・Commitするところまでいってない」という感じだと思います。 Girl Friend として、友達に紹介するのは、もっと公認の、正式の、って感じがします。

この回答への補足

やっぱり彼女にはなれないんですかね…。

補足日時:2006/08/11 18:13
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
友達以上彼女未満って所ですかね。
受け取り方が難しいです…。

お礼日時:2006/08/08 17:41

大昔にアメリカ人の男の子(当時)たちとつきあったことがありますが、彼らは責任問題に非常に敏感です。


(ヨーロッパ人よりずっと) もし、彼がアメリカ人だったら、Special という言葉で、色々転べるようにしてると思います。 そういう軽い感じで抑えておくのが、若者としてはかっこいいって言う感覚もあるみたいですよ。
I love you. なんて、深刻な言葉を使うのは、sophisticate されてないと思っているようです。

日本語でいうと、彼女 というかんじだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
彼はアメリカの黒人です。
special friend=girl friend って事になるのですか?
聞きなれないので戸惑ってしまい「girl friend」という言葉を言ってもらえるのを待っていました。

>Special という言葉で、色々転べるようにしてる 
とは、他にどのように転べるのでしょうか?

お礼日時:2006/08/08 07:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています