電子書籍の厳選無料作品が豊富!

数学、理科専門の学習塾をしようと考えており、チラシを作っていますが、コンセプトとして「Learning for science」という言葉を、日本の科学、技術の発展ために学ぶ(ぼう)という意味で、塾の名前の近くに入れようと考えておりますが、使い方として間違ってはいませんでしょうか。
”English learning for children”などの用法を見ると、learnの後の”for”は誰々のための、という意味で使われているように思えますが、目的としての意味でも使えますでしょうか。
"Learn for science"では何となくおかしい気がして、ingを付けましたが、こちらも間違ってはいませんでしょうか。
また、科学のために学ぶところ、あるいは学びましょう、という意味を持たせたくて、他に”Education for science"や、”Study for science”なども考えましたが、Educationは学校での教育、Studyはどちらかというと研究、との意味があるということなので(英和辞書がいうには)、塾には不適と感じて、前述のものにしましたが、別に適切な英文はありますでしょうか。

A 回答 (2件)

こんにちは。



「日本の科学、技術の発展ために学ぶ(ぼう)」
というコンセプトだと、「~のために」の意味合いとして、「for」を入れてもいいようにも思います。

ただ、「数学、理科専門の学習塾」ということだと、
learn science(科学を学ぶ)
になりますよね。
なので、解釈がいろいろ出てきて、何かしっくり来ないように聞こえる気がします。

Learn science for the better science for the better living.
とかどうでしょうか?
「より良い生活のためのより良い科学のために科学を学ぼう」みたいな感じです。
「living」を「Japan」とかにすることもできるかなぁとか思いますが。
何だか、くどいのか韻を踏んでるのか判らない感じですか・・・?^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

パソコンの事情でお礼ができず、その後そのままになっていてしまいました。
誠に申し訳ありません。

結局learn scienceで決めました。
>Learn science for the better science for the better living.
なにかのビッグプロジェクトのテーマにできそうです。

ありがとうございました。

お礼日時:2007/03/17 00:32

Learn scienceで、前置詞はつきません。

うちの塾で勉強しましょう!という意味を込めて、Let's study science!というのは如何でしょうか。Let's study science for our future!とすると、私たちの未来のために!とポジティブなメッセージとなりますね。理系の才能を育成することは日本の将来に大変重要です。お役に立てれば幸甚です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

パソコンの事情でお礼ができず、その後そのままになっていてしまいました。
誠に申し訳ありません。

Let's study science!
すばらしい言葉です。ということで、使わせていただきました。
昨今三角形の面積の求め方がわからない中学3年生がどんどん高校に入学しています。
いくら少子化とはいえ、今後日本はどうなっていくんでしょうね。

お礼日時:2007/03/17 00:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!