アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「○○会社の社員たち」を英語で表したいのですが、
“members of ○○company”で合っているでしょうか。
この場合、社名に冠詞はつくのでしょうか。
冠詞についての判断がつきかねます。よろしくお願いします。

A 回答 (7件)

(1)社名に冠詞が付くかいなかについては、その会社によります。

例えば、三菱東京UFJ銀行の正式名は The Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ, Ltd. で、認可法人である日本銀行は The Bank of Japan。朝日新聞社も The Asahi Shimbun Company となっています。

(2)ただ、会社名にはtheが付かないのが多いです(理由は、The ...は硬い(いかめしい)、ない方がfriendlyな響き、社名をながくしたくない・・・など。以前に「重厚な感じでけ権威を響かせたいところはtheを付けたがる傾向が以前にはあった(例、銀行)が、そんな世の中ではない、と、最近はよりすっきりした形(the なし)が多いという記事を読んだことがあります。

(3)会社ではないですが、東大はサイトにはThe University of Tokyoとなっていますから、これが正式英文名でしょうが、英字新聞などでは、冠詞なしで、Tokyo University が多用されていますね(→he graduated from Tokyo University in 1974.のように)。

(4)また、三菱東京にしろ朝日新聞社にしろ、「・・・の社員」というときに、.... of The Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ, Ltd. などといったりすることはないでしょう。 ... of Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ でしょう。日本語で「彼は三菱東京UFJ銀行株式会社の社員です」とまでは言わないと同じような感覚です(「...銀行の社員」であり、「朝日新聞」の社員です)。
(5)正式名にtheが付いている会社(例、The ABC, Ltd.)でもTheを取って使ってもいいです(英字新聞でもtheなし(正式名はついてても)でよくでてきます。

(6)「・・・の社員」は employee(s) of 会社名がいいと思います
(例、 employee of Mitsubishi Corporation)。

まとめ:the をつけた「かたーい」感じの社名は今の時代にはそぐわないのでは、と思います。また、「・・・会社の社員」というときに、社名をフルで言うことは、硬い感じの書面なんかは別としても、ないのでは(→employee of Hitachi (Hitachi, Ltd.でなく)。もっとも、例えば三菱商事だと、 employee of Mitsubishi では、商事か重工か自動車か・・・わからないので、Corporation まで言わないとわかりませんが。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

例を挙げての丁寧な回答ありがとうございます!
会社の正式英文名にも冠詞はつかないようですので、つけないのが正しいようですね。
「社員」に関してもemployeeの方がいいとのアドバイスもありがとうございます。
「かたーい」感じにはしたくないので、冠詞なしの表記にします。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/10/24 09:13

僭越ながら英国人(大卒)としてお答え致しますと、初出であればemployees of **** (正式名称あるいは通称、株式会社のように法人登記されている正式名称にTheが含まれていれば省略しませんが、通称があれば省略することになると思います)、二回目以降はstaff of the companyのように言い換えると思いました。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
正式名称を確認したところ冠詞は含まれていなかったので、冠詞は不要のようですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/10/24 09:19

社名と言うよりは紙名に定冠詞がついているものと捉えるべきかも知れませんが、新聞社の英語名には定冠詞がつくものが多いですね。



 読売新聞社:「The Yomiuri Shimbun」
  http://www.yomiuri.co.jp/

 朝日新聞:「The Asahi Shimbun Company」
  http://www.asahi.com/

 毎日新聞:「THE MAINICHI NEWSPAPERS」
  http://www.mainichi.co.jp/

 産経新聞:「The Sankei Shimbun」
  http://www.sankei.co.jp/

 The New York Times:「The New York Times Company」
  http://www.nytimes.com/

 The Washington Post:「The Washington Post Company」
  http://www.washingtonpost.com/


もちろん、the のつかない新聞社名もあります。

 日本経済新聞:「Nihon Keizai Shimbun, Inc.」
  http://www.nikkei.co.jp/

 The Times:「Times Newspapers Ltd.」
  http://www.timesonline.co.uk/

 USA Today:「USA TODAY」
  http://www.usatoday.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
新聞社には冠詞がつくものが多いのですね。
リンク付きで例を挙げていただいて、分かりやすかったです。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/10/24 09:15

The workers (またはthe staff) of Tokyo Co., Ltd. で会社名にはtheはつきません。

つく会社皆無とは言い切れませんが、例として浮かびませんね。研究所とか大学はtheのつくものがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
例として浮かばないとうことはつく会社の方が少ないということでしょうかね。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/10/24 09:07

できれば社名で冠詞が付いている例もお願いします。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足質問ありがとうございます!

お礼日時:2006/10/24 09:06

> この場合、社名に冠詞はつくのでしょうか。



社名に冠詞がつくかどうかはその会社の正式英文標記がどうなっているかによります。
ちなみに大学でもTheがつくところはたくさんあります。

The University of Tokushima(徳島大)
http://www.tokushima-u.ac.jp/

The University of Electro-Comunications(電通大)
http://www.uec.ac.jp/

The Jikei University(慈恵大)
http://www.jikei.ac.jp/

他にもいくらでもあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
会社の正式英文標記によるのですね。
確認してみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/10/24 09:05

社名や組織名にtheがつくことはあります。



横浜に日本で最初に出来た西洋式のホテルがあります。
The Hotel Yokohamaといいます。

日本の大学の中で、東京大学は『The University of Tokyo』と呼ばれます。 他の大学は、Keio University, Kyoto University, Waseda University と決してthe を使いません。 そこに、特別の意味があるのです。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
大学でもつく場合とつかない場合があるのですね。
参考にさせていただきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/10/24 09:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!