アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Speaking with trade publication MCV, Nintendo U.K. boss David Yarnton had some choice words for Sony and their new controller. He even called out SCE Worldwide president Phil Harrison.

この文章で choice words は「皮肉、いやみ、攻撃のことば」の意味でしょうか?

A 回答 (2件)

ご質問の主旨から外れてるかも知れませんけど、


結果的に「皮肉、いやみ、攻撃の言葉」になるのかも知れませんが、ここでは「選んだ言葉」として良いのではないでしょうか。

つまり、「ソニーと、ソニーの新しいコントローラに対して言葉を選んだ」、「彼は、SCEのWorldwideプレジデントPhil Harrison氏についてさえ、言及した」となるのではないでしょうか。
    • good
    • 0

政治家や業界のトップ同士が、なにかステートメントを発表するときなどに、慎重に言葉を選んでいるときの言い方だと思います。


たとえば政治や行政などの話題でよく、「産業界のトップである○○氏は慎重に言葉を選びつつも、次のように政府の方針を非難し…」というような言い方がありますが、そのような「選んだ言葉」→その裏には「慎重に言葉を選んだが、しかし言いたいことがあった」的なニュアンスが、このchoice words含まれています。

MCVというのがわからなかったのですが、ママ業界紙のようですね。
結局コピー問題で、言葉を選びつつも非難(もしくはなにかを指摘)した言い方だと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!