プロが教えるわが家の防犯対策術!

海外オークションで品物を購入し、
輸入代行業者へ転送サービスを頼みました。
とりあえず二点落札出来ましたが、業者から教えてもらった住所がオークションに登録出来ず、【Unable to process the information provided】と表示されます。
これは業者へ再確認をするつもりです。

アメリカの出品者よりこの住所はおかしい
(今日このメールを見て再登録しようとしたところ登録できなかったのです)とメールにて問合せが着ました。

書きたい返事の内容は以下になります。自分でも考えました。
【自分は転送業者へ転送を依頼し、教えられた住所を登録しました。業者へ確認を取っているので、もう少し待って欲しい。住所が確認出来次第連絡をするので、その時に正式な振込金額を教えて下さい。丁寧な説明ありがとう。】
【The address I registered was from a company in US that I aked them to forward my purchase to Japan.I have just sent e-mail to them about the problem,I'll let you know it as soon as I got answer from them. and Let me know shipping cost thank you for your helping】
あともう一件あります。(別の方に)
【自分の住所を登録する際に、少々問題があったのでこのまま少し待ってもらいたい。確認出来次第連絡します。不慣れですみません。】
【there was a problem when I registered my address, could you wait for a while? I'll let you know about it as soon as I figur out. I'm not familiar with the english auction also payment process】
以上です。よろしくお願い致します。

A 回答 (3件)

海外オークションとか振込みとか書かず、ずばりeBayとかPaypalを使っているならPaypalと書いてしまったほうが、憶測がなくていいかもしれません。



代行業者はわからないのですが、通常Paypal支払いするならPaypalに登録した住所をあいては確認すると思います。
また、eBayやPaypalは参加者が膨大なせいか、登録情報がかならずしもリアルタイムで更新されていないと感じることもあります。
もしその予測が当たっている場合、通常サイト側はデータベースを深夜とか早朝に一斉更新するところが多いですので、十分余裕をもって登録情報を書き換えておきます(某動画サイトも、タグのキーワードの更新に1日程度かかるようです)。

私自身がeBayを使うものの、代行業を利用していないためコメントしにくいですが、英語の問い合わせ文面以前に、支払いや送付の処理プロセスが間違っていないかを、オークションカテゴリで先に確認したほうがいいかもしれません。
参加者は、そのプロセスを知っていて、当たり前に処理しますが、それに合致していない情報をみてしまうと、不安に思い手がとまります。

プロセス(処理方法)がズレていなければ、相手は金を受け取ったら、その住所に商品を送るのみですので。
    • good
    • 0

住所が登録できない、という部分、もう少し詳しく説明があると、回答しやすいかと思います。


どこのサイトのどのページで登録できないのでしょうか。

また、英語が不慣れであることを詫びたり、恐縮したりする文面は不要だと思います。こちらが悪いことをした、と言っているようなものです。アメリカのオークションは日本よりものんびりやり取りが進行しますので、まだ焦らなくてもいいと思います。

この回答への補足

お返事ありがとうございます!

住所が登録できない件ですが、ebayのshipping address
の部分です。
前回登録した際には何の問題もなく登録出来ましたが
今朝出品者からのメールを見て、自分のshipping addressを
再確認した所、実際はアメリカユタ州が転送先なのですが、
ebay上ではユタ州、ジンバブエ(アフリカ)とめちゃくちゃな表示になっていました。

その為、ebayの転送先住所や電話番号を再確認しおかしな表示の住所を
一度消し、再度登録しようとしたところでUnable to process the information providedと表示され、登録出来なくなってしまいました。
この表示が出たのは、電話番号に関してでした。

どちらにしても、業者へ問い合わせ中に出品者へ待って欲しいと伝えたいだけなので、どこまで説明して良いのかわかりませんでした。

補足日時:2006/12/20 12:31
    • good
    • 0

ご自分の日本文があいまいで、事実関係がイマイチはっきりしません。

なので、翻訳しづらいです。住所が問題のようですが、業者のなのか、ご自分のなのか、作成された日英両文を読めば読むほど混乱します。翻訳に必要なのは明確な事実関係です。誰が、何を、いつ、何処で、誰の、どうするか、どうしたか等を客観的に示さないと不適格な翻訳になり、金銭関係だけに慎重にならざるを得ません。オークションに無関係の人が読んでも、その流れや問題内容が理解できるような文章を心がけてもう一度書いてみてください。

この回答への補足

海外出品者(米国)→転送業者(米国)→私(日本)
に落札品が届くようにしてあります。

今回問題なのは、業者から教えられた私専用のアメリカアドレスです。
教えられてすぐに登録したアドレスは画面上問題ありませんでした。
出品者へ振込をし、後はアメリカの転送業者へ送ってもらうだけとなっていた段階で出品者より、住所がおかしいとメールが届きました。

出品者からは今朝メールが届き、オークションサイトで転送先住所の再登録をしようとしたところ出来なかったという訳です。

今、住所の件は業者へ問い合わせ中です。
返事が戻るのに、少し時間がかかると思いますので出品者へその旨伝えたくて質問させていただきました。

説明が分かりにくくてすみませんでした。

補足日時:2006/12/20 12:12
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!