プロが教えるわが家の防犯対策術!

ドイツで「もしもし」というとドイツ語話者の注目を浴びてしまうというのは本当ですか?
どういう言葉だと思われるのでしょうか?

A 回答 (5件)

今晩は、


No.4さんのおっしゃる通りです。但し、表記は、Muschi Muschi (むしむし)です。
英語でいえば、pussy(子猫)に該当しますから、日本語ほどの卑猥さはなく、
愛玩動物の愛称として、使用する場合もあるようです。

ところで、サッカーの審判は、ドイツ語では、Schiedsrichter(シーツリヒター)ですが、
スイス・バーゼル周辺では、略して、シリーと呼ぶようです。
日本のサッカースタジアムで、バーゼル人が、レフェリーにブーイング出すとて、
シリーと叫ぶと、周囲の日本人は、尻とはなんだと注目することでしょう。
    • good
    • 0

おめこ おめこ という意味になります。

    • good
    • 0

面白いという意味で注目を浴びてしまうのだと思います。


以前、ドイツにいた時に、もしもしはなんだか発音が面白いとドイツ人の友達に言われました。
もしもしがドイツ語で何というわけではなく、ただ面白いそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございますみなさま。
シモと関係はありませんか?

お礼日時:2007/01/06 16:01

特に特別な意味があるわけではないですね多分。


でも確かに(ドイツ人の)私の祖母も「もしもし」がかわいいと言って喜んでいたような気はします。
    • good
    • 0

ドイツ語ではありませんが、英語だと「もしもし」が"mushy mushy"(mushyは「柔らかな」「涙もろい」などの意)と聞こえうることが某英語教材のネタにされてました。



ドイツ語もその関連では??
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A