プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

辞書で調べると経済的地代とでてきますが、意味がわかりません。
economic rentというのはどのようなものでしょうか?

なぜこのような質問をしたかというと、英語の経済の問題を
といていて、ボブさんは2つの仕事を提示されています。
1つは会計士で1つはバスケットプレイヤーです。
彼は1年で500万もらえればそっちの職を選ぼうとしています。
しかし彼はバスケットが上手なために5千万で雇われてくれない
という誘いを受けました。500万でいいと考えていたので、
その差額は4千500万にものぼります。4千500万の
違いを何とよびますか?
1.cross elasticity of demand
2.economic rent
3.equilibrium price
4.marginal cost
5.price elasticity of supply
となっています。答えはeconomic rentですが、意味が
わからないのでお教えください

A 回答 (1件)

こんにちは



rentを、地代と翻訳してはいけません。
どちらかというと、
rent
1a (衣服などの)裂け目,ほころび.
b (雲・岩などの)切れ目; 割れ目.
2 (関係・意見の)分裂; 不和
から由来する用語です。

参考URLは、ある文献の内容ですが、この中で、レントの意味を、「レントとは、収益のうちで、労働者に特定の職を引き受けさせる、あるいは、企業を特定の産業に参入させるために必要な最低限の収益を超過して発生している差額部分である。」と説明しています。
ついでですが、準レントは、「準レントは、労働者がその職を辞めないようにする、あるいは、生産者を産業から退出させないようにするために必要な最小限の額を上回る所得の超過部分である。レントが職あるいは産業に新規参入する意思決定に即して定義されたのに対して、準レントは退出意思決定に即して定義される。」と説明しています。
これがレントと準レントの解釈です。
 
 

参考URL:http://www.geocities.co.jp/WallStreet/3015/soshi …
    • good
    • 3
この回答へのお礼

economic rentは経済的地代やくしてはいけないんですね。
私が使っている英辞郎という辞書があるんですが、それには
経済的地代と訳されていました。ご紹介頂いたページを
読みよく理解できました。ありがとうございます!

お礼日時:2007/01/13 02:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!