プロが教えるわが家の防犯対策術!

 なにしろ、韓国語の勉強を始めて一ヶ月で亀より歩みが遅いかもしれません。いっぱいわからない事があるのですが、最近韓国のドラマを音声多重の副音で韓国語で観ています。
時々「ハジマ(ハジマン?)」という言葉が耳について離れません。先日も「連理の枝」を観ていたら、チェ・ジウが恋人に幽霊が出る話をされて「ハジマ~、ハジマ~!」と連発してました。どういう意味でどういう使い方をするのですか?

A 回答 (4件)

하지마세요= 止めてね。



参考URL:http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ほほう・・・。やめてね、はクマンデヨでもいいんですね。
私には、その使い分けが難しい~!
ありがとうございました。とてもためになりました。

お礼日時:2007/03/08 19:43

「コンブヨルシミハシップシヨ」



勉強(コンブ)一生懸命(ヨルシミ)してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

カムサハムニダ。ノニョクハッケスムニダ。(で、通じますか?)

お礼日時:2007/03/09 18:21

ハジマは「しないで」とか「やめて」とか禁止の意味になります



動詞のハダ(する)+ジマ禁止がくっついたものです
丁寧語はハジマセヨとかハジマシップシヨです。

なので応用としては「行かないで」とかになると
カジマ 
 カダ(行く)+ ジマになります

ちまにみハジマンは でも という違う意味です。

コンブヨルシミハシップシヨ!^^
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうがざいます。
すみません・・・「コンブヨルシミハシップシヨ」
って意味が~わからないんですけど、ごめんなさい!

お礼日時:2007/03/08 19:53

http://homepage2.nifty.com/kan-sho/kan8.htm

こういう感じかな。
「やめて」と訳せそうです。

小さな町でもいまはビデオDVDレンタル兼書店あって、韓流ドラマ、華流ドラマコーナーあります。
図書館にも「冬のソナタで学ぶ韓国語」「美しき日々で学ぶ韓国語」教材やDVDがあります(^^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど・・・。冬ソナでは、「やめて」はよく
「クマネ(?でいいのかな)」って感じの言葉を耳にしました。
どう違うのかな?日本語にも色々あるし、ニュアンスの違いでしょうか?ありがとうございました。

お礼日時:2007/03/08 19:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!