アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

思わずグッジョブ・・と頷きたくなる、そんな洒落た邦題の洋画を教えて下さい。

そうですねぇ、私は「愛と青春の旅だち」ですかね。これしかないって感じのナイスな邦題だと思います。そういえば、深夜に「デブラ・ウィンガーを探して」って意味深な邦題の映画がTVであるようですが、これもなかなか洒落てますね。思わず見てみたくなります。

A 回答 (9件)

 「きみに読む物語」(THE NOTEBOOK)


 
 原作を翻訳している 雨沢 秦 さんの力量だと思いますが、内容にもっとも合致していて美しい題名だと思いました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。不思議な邦題ですねぇ、そそられます。

お礼日時:2007/06/09 21:16

洋画なのかどうかわかりませんが、「初恋のきた道」


中国語の原題では「私の父と母」、英語題は「The Road Home」だそうだ。

うまいなあ・・と思ったのは
「ひかりのまち」
原題は「Wonderland」なんですが、平仮名にしたところがこの映画の世界とよく合ってる。

ちなみに公開当時は「なんでこんな邦題を・・」と思っていたはずなのに、なんか慣れてしまうと「邦題の方がいいな」と思ったものは以下の通り。(人間は習慣の動物です。)
「いつか晴れた日に」(Sense And Sensibility)
「天使にラブ・ソングを」(Sister Act)
「ノッティング・ヒルの恋人」(Notting Hill)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。邦題にすると味わいありますねぇ。うんうん・・

お礼日時:2007/06/09 21:19

「リトル・ダンサー」ですね。

実は人に指摘されるまで原題だとばかり思っていました。原題は主人公の名を冠した「Billy Elliot」なんですが、なんとなく味気ない感じがしてしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。う~ん、やはり原題って個人名付いてることが多いのですねぇ。邦画じゃあんまりないですかね?

お礼日時:2007/06/09 21:18

ご承知は覚悟で。


英語は苦手なのでご容赦を。
邦題「ランボー」が一番インパクトがあると思います。
原題が「ファースト.フィスト」最初に手をだしたという意味なのでしょうか?
後に邦題を原題が踏襲し、今度4作目が創られていると聞き及びました。
邦題が凌駕する!これ以上の賞賛はありえるのでしょうか。
似非映画マニアを気取る中年の思い付きでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。おぉx「ランボー」って邦題だったのですか、そういえば原題って和訳してみると案外あっさりしたタイトルが多いような・・。

お礼日時:2007/06/09 21:15

最近もいくつかあったのですが、すぐに思いつくのは古いのばかりで。



明日に向かって撃て!(BUTCH CASSIDY AND THE SUNDANCE KID)
お熱いのがお好き(SOME LIKE IT HOT)
地上(ここ)より永遠に(FROM HERE TO ETERNITY)
アパートの鍵貸します(THE APARTMENT)
俺たちに明日はない(BONNIE AND CLYDE)
突然炎のごとく(JULES AND JIM)
望郷(PEPE-LE-MOKO)
昼下りの情事(LOVE IN THE AFTERNOON)
心の旅路(RANDOM HARVEST)
めぐり逢い(AN AFFAIR TO REMEMBER)

原題が人の名前で、邦題が違うっていうのが多いですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。ほんとですねぇ、原題が人の名前・・凄い・・。

お礼日時:2007/06/09 21:12

クラシック映画のお勧めで出しながら思ったんだけど、「我が谷は緑なりき」この題名は本当に好きだな。

ベタだけど「勝手にしやがれ」「太陽がいっぱい」「突然炎のごとく」「明日に向かって撃て!」やっぱりここら辺はつかんでます。
「私の夜はあなたの昼より美しい」ソフィーマルソーがでてるヤツ、「本当に若い娘」半ポルノな感じがして頭に残ってます。デブラウィンガーみたいなシャレてるなって感じのだと、ゴダールの「彼女について知っている二、三の事柄」とか、「郵便配達は二度ベルを鳴らす」とか。「セックスと嘘とビデオテープ」とか。シャレてるだけで訳わかんないけど(笑 面白いだけならたくさんありますね。
超個人的趣向で申し訳ないんですが、例えばブラピがでてる、「リジェンド オブ フォール/果てしなき想い」っていうタイトルの、「果てしなき想い」って、仮題がくっついてくるのがなんか嬉しいです。パチーノの「ディアボロス/悪魔の扉」の悪魔の扉、のとことかね。そそられます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。クラシック映画ってまさしく邦題の妙・・ですねぇ。

お礼日時:2007/06/09 21:11

『俺たちに明日はない』(原題:Bonnie and Clyde 、1967年)は良い邦題だと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。いいですねぇ、ウォーレン・ビューティー好きです。「天国から来たチャンピオン」の邦題もお洒落かな?

お礼日時:2007/06/09 21:09

ボギー!俺も男だ(Play It Again, Sam)


邦訳の妙もありますし、往年の名画「カサブランカ」の Ingrid Bergmanの名台詞を知っている人は2度楽しめるでしょう。

その他箇条書きします。

陽のあたる教室(Mr. Holland's Opus)
天井桟敷の人々(Les Enfants Du Paradis)
可愛いだけじゃダメかしら(Toxic Affair)
明日に向って撃て!(Butch Cassidy and the Sundance Kid)
愛と喝采の日々(The Turning Point)
氷の微笑(Basic Instinct)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。名セリフは知ってますが、まだ見たことないのです(汗

お礼日時:2007/06/09 21:07

秘めたる情事・・・・・良い映画でした


心の旅路・・・・・・・泣けます
ローマの休日・・・・・いわずもがな
ダイヤルMを廻せ・・・ヒッチコックですね
博士の異常な愛情・・・笑えます
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。モノクロ映画、邦題の秀作多いですね。

お礼日時:2007/06/09 21:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!