アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本語の小説がどのように英訳されているかということと比較して、英語の小説がどのように邦訳されているかを見てみたいと思っています。

日→英は、村上春樹、星新一、吉本ばなな、One Piece、のだめなどを考えていますが、

同様な時代性(現代英語、現代文化を反映しているような)を持つ英米豪加(英語原語)などの作家で、お勧めの方を教えてください。

(私は原書はMisteryやFantasyばっかりで文学作品をあまり読まないのでまったく分かりません。よろしくお願いします。)

A 回答 (3件)

ひょっとして宿題の丸投げ?? 書店や図書館で、英米文学のコーナーに行くのが手っ取り早いと思いますが、星新一くらい古くてもいいなら、とりあえずピート・ハミルはどうでしょう。

最近では、サリンジャーの新訳も出ましたよね。

この回答への補足

ピート・ハミル、サーチしてみましたが、面白そうですね。

今回、ここでご質問したのは、文学を研究していない私には時代性がJudgeできないからなんです。本当はアガサ・クリスティが好きなのでやりたいんですけど、読んでて英語が古臭く感じますし。別にスラングを知りたいわけでもなし、日常的な現代英語(出版年が新しくても時代小説は良くないでしょうし)で書かれたものってどれなんだろう、と。

もしその視点で、さらにここぞというお勧めがありましたら、是非、お願いいたします。また、それならばハミルお勧めですよ、ということでもありがたいです。

補足日時:2007/07/03 14:28
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ご回答ありがとうございました。残念ながら、宿題ではなく(宿題程度のものだったらどんなにかうれしいか!)、翻訳分析の資料探しです。
書店や図書館には一応行き、米文学比較学者(米国人)とも話しているのですが、絞り込みきれません。

サリンジャーで、村上春樹が翻訳したいろいろな作家を思い出しました!

お礼日時:2007/07/02 23:35

現代英語に関しては、最近の作家で邦訳が出ている人を探ればいいですよね。


時代劇(?!)でなければ、現代文化を反映しているでしょう。

売れた本だとダン・ブラウンの『ダヴィンチコード』・・・でもそれよりは『天使と悪魔』かなあという気がします。
どちらも現代の街や観光地が登場しますが。

文学作品じゃないですかね。エンタテイメント?


たぶん英語で書かれているんですが、文学的と言えば『停電の夜に』ジュンパ・ラヒリ(新潮文庫)なんかいかがでしょう。
ある意味とても現代的です。インド系アメリカ人の生活とか。
http://park8.wakwak.com/~w22/94.htm
http://www.amazon.co.jp/%E5%81%9C%E9%9B%BB%E3%81 …

原著はどうもこれらしい。
http://www.amazon.co.jp/gp/product/039592720x/re …


あとはあれですね、村上春樹翻訳ライブラリーの中の現代作家を選ぶとか。
レイモンド・カーヴァー
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AC%E3%82%A4% …
ジョン・アーヴィングさんはさらに現代の人。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%83%A7% …

ウィキペディアに各国の作家というカテゴリがありました。
    ↓

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/Category:%E5%90%84% …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ダン・ブラウン、物語性と歴史性があっていいですね。2,3年前でしたっけ?かなり前にはまった覚えがあります!

>村上春樹翻訳ライブラリーの中の現代作家
そうだ!と思いました。そうですよね!ありがとうございます。
アーヴィングは1冊the world of Garp面白かった覚えがあります!
日本語訳も出ていそうですね。ありがとうございます。いろいろとInspireされました!

お礼日時:2007/07/02 23:38

イギリスでブッカー賞を受賞したKazuo Ishiguroなんかどうでしょう。


日本人として生まれ、幼少のときにイギリスに移住し、いまは
完全なイギリス人です。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%82%BA% …

ブッカー賞を受賞した日の名残は、アンソニー・ホプキンスが
主人公の執事を演じた映画になりました。

和訳が出ています。
http://homepage3.nifty.com/hon-yaku/tsushin/hihy …

この回答への補足

回答を締め切りますので、この場をお借りして皆様にお礼申し上げます。教えていただいた文献やこれまでのものからなんとかそろえ、テキストに落としてコーパス作成中です。ありがとうございました。

補足日時:2007/07/04 18:20
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Ishiguro、てっきりイギリス生まれだと思っていました。暗くて1冊読みきれなかった記憶があります... ちゃんと和訳が出ているんですね。まずは入手してみます。

ありがとうございました!

お礼日時:2007/07/02 23:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!