プロが教えるわが家の防犯対策術!

I walked as far as the station.
という文がありましたが、これは、as far as to the station とするのが正しいのではないでしょうか?I walked the stationでは間違いだと思うのですが。

A 回答 (2件)

単純に言うと,as far as で to と同じようなものです。



walk to ~に as far as をつけるというのではありません。

 この far は文字通り「遠くへ」という意味であり,
as far as ~で「~と同じだけ遠くへ」から
「~まで」「~へ」のような意味になります。

as far as I am concerned のような言い方は,
far の「はるかに」という程度を表す意味から来ており,
as far as の後に文の形(節)が来ます。

 

この回答への補足

つまり、I walked farが元の文だということでしょうか?それに、as as がついたという事ですよね?

補足日時:2007/07/15 09:42
    • good
    • 1

far が副詞なので to はいらないという意味では


>I walked farが元の文
だと考えていいでしょうが,実際には as far as ~で「~まで」という前置詞として用いられると覚えてしまえばすっきりします。

 as ~ as は「同じ」という相対的なもので,far だけの場合に持つ絶対的な遠さはありません。

「まで」という日本語に「こんなにも遠くまで」という響きがあることもありますが,単に到達点を表すだけなのと同じように考えてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とてもよくわかりました。ありがとうございました。

お礼日時:2007/07/15 10:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています