No.2
- 回答日時:
暇つぶしにお付き合い、ついでのその後も
Satchan, all friends say Satchan, is nickname of Satchiko, I know the truth. (Maybe, you don't know it)
But she is still a babe, she can't say her own name, she just say herself Satchan.
唄っているのが幼児と言うことで、「副詞」は使えないという勝手な思いで、「call」などとすべき所を全て「say」で言い換えたが、どうでしょうか(爆) 苦心したのは「ホントはね」、これを「I know the truth」、ここは単に「I know it」としても良いかもしれない。 三歳の子が「the truth」なんて言う訳無いでしょ?(泣)
回答ありがとうございます。
苦心されていますね。でも、これだと、主語のSatchanが、「さっちゃんという女の子」ではなく、さんちゃんという「名前」ということになりませんか?
No.3
- 回答日時:
You know what? "Satchan" is Sachiko, actually...
But.. since she is too little, she calls herself "Satchan"
で直訳にかなり近くいけると思うんですよね。
しかしながら、「さっちゃんは小さいから、自分のことを“さっちゃん”と呼ぶ」っていうのって、英語での、Dad がDadyとかDeborahがDebyとか幼い子用に呼び名変わるのと同じなんだと思いますけど、Satchan という発音は Sachiko よりよっぽど難しいですよ、英語話者にとったら。なのになんで幼児語になるかって、『それは 「ちゃん」をつけることに意義があるんだよ』、みたいな説明までしないと英訳つけてもわけわからないことにならないのかなぁ・・・
と暇つぶしに考えてみました。
No.4
- 回答日時:
#3さんのパクリですが、
You know what?
(さっちゃんはね)
Satchan is Sachiko
(さっちゃんっていうんだ)
To tell you the truth
(ほんとはね)
But 'cause she's too little to
(だけどちっちゃいから)
Call herself "Sachiko",
(じぶんのことさちこって)
So she says "Satchan"
(言えないんだよ)
Funny little girl, Satchan
(おかしいね、さっちゃん)
だと、うまく歌えると思います。言葉遣いもこのくらい子供っぽいのがいいんじゃないでしょうか。
回答ありがとうございます。
学校の英語のように文法と訳読だけを一生懸命にやってきた人たちにとっては、この手の簡単な日本語を訳すのにお手上げ状態になりますね。
皆さんの回答からヒントを頂戴し、私なりに改良してみました。
Satchan is a little girl whose true name is Sachiko, you know.
But alas she's so young that she calls herself Satchan.
My funny Satchan.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語のできる方 こちらの内容をざっくりでいいので教えてください 1 2023/07/16 15:19
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 英語 you think sex without love is not good to?に 【良くないと 2 2022/11/20 01:06
- ガーデニング・家庭菜園 写真(7月22日撮影)の花の名を教えてください。 4 2022/08/06 23:05
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- 英語 英語の表現について教えて下さい。 家事代行サービスをAという人がお願いしました。 Aの家族は病気がち 2 2022/06/19 18:41
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
電子メールの冒頭などに、「日...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
revert
-
アズビルドってどういう意味ですか
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報